這篇科普同卵雙胞胎跟異卵雙胞胎的區(qū)別。
英文Identical,完全相同的,中譯同卵的,即同個(gè)受精卵(twins born from the same egg, so they are exactly alike);英文fraternal,異卵的(twins born from two eggs, so they aren't exactly the same)——感覺(jué)有異曲同工之妙,都很好記憶跟區(qū)別。
I級(jí)別做精讀時(shí),我同她說(shuō)過(guò)英文跟中譯的意思,所以L泛讀完做Quiz,全對(duì)。
接著再給她搞以刷單詞為目的的精讀。
昨天看到花友給人分析AR停滯的原因,說(shuō)是出在單詞量上。
確實(shí),不適當(dāng)搞搞精讀,單詞量很難漲。
所以精讀我能堅(jiān)持到什么時(shí)候呢,感覺(jué)最多撐到N級(jí)別我就要放棄了吧。
畢竟半年前N級(jí)別大部分篇目已經(jīng)放羊泛讀過(guò)一遍了。