拿起此書源自《娛樂至死》,尼爾·波茲曼開篇就將《1984》和《美麗新世界》做對(duì)比,作者總結(jié)說“奧威爾擔(dān)心我們?cè)骱薜臇|西會(huì)毀掉我們,而赫胥黎擔(dān)心的是,我們將毀于我們熱愛的東西。”
鑒于個(gè)人看《1984》的經(jīng)驗(yàn),這種反烏托邦的書籍別說讀原版,讀中文也相當(dāng)費(fèi)力,對(duì)譯本又實(shí)在有畏懼,擔(dān)心遇到太多讀不懂的中文句子。因此選擇了這本《美麗新世界》的簡(jiǎn)寫版,配合著聽讀中文版美麗新世界,事半功倍效果不錯(cuò)。
赫胥黎為我們勾畫的未來世界確實(shí)令人心動(dòng):沒有疾病、沒有衰老(死亡還存在)、沒有痛苦(可用藥物解決),沒有思考。前兩個(gè)美景我想大多數(shù)人沒有抵抗力,對(duì)于第三項(xiàng)自己似乎也沒有抵抗力,這不就是“忘憂果”嗎?至于最后一項(xiàng):思考,所謂“人生識(shí)字憂患始”不也正是這個(gè)意思嗎?有時(shí)想想那種生活應(yīng)該很快樂。這個(gè)“美麗新世界”的的確確非常誘人,至少我似乎從內(nèi)心深處是有些向往的。這一定不是作者原意,但是今天我們無論是愿意還是不愿意,有意識(shí)或是無意識(shí),的確在路上,科技或許真的在帶領(lǐng)我們走向美麗新世界......
這種書是否適合青少年閱讀?應(yīng)該在孩子多大的時(shí)候介紹他看此類書籍?是我這次讀書時(shí)想的最多的一個(gè)問題,孩子的思想往往比我們想象的要成熟,看到十歲的兒子竟然把我以前和他聊天講的“人不能兩次踏入同一條河流”用在了母親節(jié)賀卡上,于是我問他“如果世界上有“忘憂果”,你會(huì)吃嗎?”兒子回答說:“不,不吃,你打我我還笑,就變傻子了!”他的回答出乎我的意料。以目前的判斷,青春叛逆期過去應(yīng)該就可以讓他們讀一些此類書籍,我會(huì)先介紹他讀《美麗新世界》而不是《1984》,畢竟這個(gè)未來似乎并不那么遙遠(yuǎn)......