May-W
2010
發(fā)布于 2018-10-07
MTH系列里也出現(xiàn)過的人物(magician,娃說他更喜歡別人稱他為escape artist),娃挺喜歡的,但說車上雜音,有些細(xì)節(jié)沒聽清10題錯(cuò)了4題。ATOS5.8,780L,字?jǐn)?shù)11825
回應(yīng) 舉報(bào)
贊2
收藏

推薦閱讀

14歲
書評(píng)
Storm in a Teacup
Helen Czerski / Penguin Random House UK
比較貼近生活的物理知識(shí),很喜歡~
一一暑假不愿意上物理化學(xué)補(bǔ)習(xí)班,就拿這本當(dāng)半精讀書2024.8.22一一看完/部分章節(jié)聽。我8.24聽完
他會(huì)把不懂的單詞劃出來,我做書僮把單詞意思查好標(biāo)好,聽聽音頻看看紙書,提提問題(我不懂的比爺倆多多了)
隊(duì)友看中文,有些原理性的問題再一起討論討論
其實(shí)這本書小時(shí)候就裸聽泛聽過音頻,說那時(shí)好多都沒怎么聽懂
14歲
書評(píng)
美的曙光
蔣勛 著 / 上海文藝出版社
藝術(shù),歷史,文學(xué)的結(jié)合,很大語文,很漲知識(shí),很值得一讀。邊讀邊思忖以后可以和老公兒子一起讀,有些文字還可以用來作為作文素材。特別喜歡“安土敦乎仁,故能愛”的解釋。
西方的幾何,數(shù),邏輯是美;印度的無常也是種美……
14歲
書評(píng)
耶魯科學(xué)小歷史
[英]威廉·拜納姆 著;高環(huán)宇 譯 / 中信出版社
這套耶魯小史每個(gè)主題40講,這本也不例外。
第二講簡(jiǎn)單介紹了中國(guó)古代科技:紙、歷法、陰陽(yáng)、五行、指南針…..東漢Xuan Lei不知道是誰
Fortune telling 翻譯成“風(fēng)水”感覺會(huì)更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒啥關(guān)系

被第六七章中文譯文驚艷到了:he paid a lot of attention to the best ways to gain good,reliable knowledge—銳意進(jìn)取,博采眾長(zhǎng);Islamic Spain...
14歲
書評(píng)
A Little History of Science
William Bynum / Yale University Press
這套耶魯小史每個(gè)主題40講,這本也不例外。
第二講簡(jiǎn)單介紹了中國(guó)古代科技:紙、歷法、陰陽(yáng)、五行、指南針…..
東漢Xuan Lei不知道是誰
Fortune telling 翻譯成“風(fēng)水”感覺會(huì)更好,特別后面提到了wet,“堪輿”的話和wet就沒啥關(guān)系
14歲
書評(píng)
經(jīng)濟(jì)學(xué)通識(shí)課
尼爾·基什特尼 著 / 民主與建設(shè)出版社
一邊聽看英文版,拿著這本比照學(xué)習(xí)。
中文版翻譯得很好,比如第二章標(biāo)題“the Soaring Swan”—翱翔的天鵝
第四章有這么一段:To the English,Spain became something like Smaug: a fierce hoarder of riches,with an apparently invisible skin but with weak points that could be attacked.
14歲
書評(píng)
Doctor de Soto
William Steig 著 / Farrar Straus & Giroux
1983年的Newberry Honor, 和Frog and Toad一樣是此獎(jiǎng)為數(shù)不多的低幼繪本。LEXILE 560L, ATOS BL 3.6 ,字?jǐn)?shù)1114。收錄在 The One and Only Shrek 合集里。
14歲
書評(píng)
原子舞者
Emilio Segre / 上海世紀(jì)出版集團(tuán)
恩里科·費(fèi)米(Enrico Fermi,1901-1954)1938年獲得諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng),學(xué)生中有7位獲得諾貝爾獎(jiǎng),其中之一就是本書作者,1959年獲得諾貝爾物理學(xué)獎(jiǎng)的Emilio Segrè :楊振寧在東南大學(xué)的演講有提到“吳健雄在伯克利得博士學(xué)位的時(shí)候,她的導(dǎo)師是Emilio Segre”, 但是這本書涉及比較多的核物理知識(shí),不是學(xué)物理專業(yè),或者有志于以后學(xué)物理的,不是很適合,比如我(看得好累!)
14歲
書評(píng)
The Cartoon Guide to Physics
Larry Gonick(賴瑞·高尼克) 著 / HarperCollins
挺適合體制內(nèi)中學(xué)生讀的,又能練英語,又能學(xué)習(xí)物理知識(shí),一本漫畫物理學(xué)入門書,比萬物簡(jiǎn)史簡(jiǎn)單多了(至少開頭部分)。很多中學(xué)物理的知識(shí)點(diǎn),有初中的知識(shí)點(diǎn),也有高中的,涉及加速度a的一些內(nèi)容Robin就不大明白,要讓爸爸講講。
Larry Gonick 非小說類漫畫書的作者或合作作者。他在美國(guó)《發(fā)現(xiàn)》雜志負(fù)責(zé)兩月一次的“科學(xué)經(jīng)典”欄目
Art Huffman 在美國(guó)加州大學(xué)洛杉磯分校負(fù)責(zé)物理學(xué)講演示范課程。他還教授物理學(xué)以及天文學(xué)課程,組織天文觀測(cè),開飛機(jī),爬山,還有徒步旅行
14歲
書評(píng)
Salvador Dali
null 著 / Scholastic US
老少咸宜的藝術(shù)啟蒙書,通俗易懂還有趣,推薦~
是Getting to know the World's Greatest Artists中的一本,這系列看完可以嘗試希利爾美術(shù)史了??,這套還有科學(xué)家 和 總統(tǒng)系列,好想都收集到啊??
14歲
書評(píng)
不可思議的物理
(美) 加來道雄,曉穎 著 / 上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社
此中文版隨便看看沒啥問題,語言流暢,沒什么翻譯腔卡頓感,譯者文字功底挺不錯(cuò)的,但可能沒有理工背景,且科學(xué)史/歐洲史了解也不多,有些常識(shí)性的翻譯錯(cuò)誤,比如:
1.The digital era is the “victory of bits over atoms”, 譯者翻譯為“顆粒對(duì)原子的勝利”。Bits直接翻譯成“比特”就行了啊。電腦是以二進(jìn)制存儲(chǔ)以及發(fā)送接收數(shù)據(jù)的,二進(jìn)制的一位,就叫做 1 bit。也就是說 bit 的含義就是二進(jìn)制數(shù)中的一個(gè)數(shù)位,即 “0” 或者 "1"...
Who Was Harry Houdini?
作者:Tui Sutherland(推·薩瑟蘭) 著;John O'Brien(約翰·奧布瑞恩),Nancy Harrison(南希·哈里森) 繪
出版社:Penguin
出版時(shí)間:2002-07
May-W
May-W
2010