英文的拼讀和中文的拼音確實有異曲同工之妙。先從歷史來說。中國的拼音發(fā)展比較晚。是建國之后,在周總理的提議下,周有邦老先生和一群文化知識分子用了很長時間,學(xué)習(xí)外國文化,等精煉而成。像以前,為什么有識字班,是因為沒有拼音只能一個個認(rèn)識。包括清朝的康熙字典。都是筆畫為主。
其實在中華人民共和國之前還有一套威瑪拼音。是英國一個人設(shè)計的。比現(xiàn)在的拼音難。例如現(xiàn)在北京大學(xué)的拼寫還是保留了威瑪拼音。但是比咱現(xiàn)在用的拼音復(fù)雜很多。
最后,從我自己角度。因為中文是象形文字,所以我沒有刻意啟蒙中文,想五歲之后。但是英文發(fā)展比較早。現(xiàn)在基本已經(jīng)自如閱讀。所以現(xiàn)在我們倆一起讀一些有拼音的書,孩子經(jīng)常就能拼出來。
其實世界的語言是相通的。包括我們現(xiàn)在學(xué)日語。也知道很多字相輔相成??赡芴煜卤疽患野?。所以,只要引導(dǎo)好,孩子們學(xué)習(xí)起來都很好玩。不覺得枯燥。