中譯名《馴悍記》,這部戲劇好像通常不大熟悉,故事講述的是如何將一位悍婦馴服成最溫順的妻子的故事,與今天的時(shí)代似乎相去太遠(yuǎn),今天男女主人公角色估計(jì)要互換一下?? 這個(gè)改編最重要的一個(gè)信息是:莎翁創(chuàng)作這部作品時(shí)有可能借鑒過1566年George Gascoigne 的Suppose和1550年的 A Shrewd and Cursed Wife.(需要更多資料)
書中愛因斯坦的叔叔為了讓他理解變量,這么解釋到:”When the animal that we are hunting cannot be caught, we call it X temporarily and continue to hunt it until it is bagged.” 用淺顯易懂的語言或比喻講解科學(xué)術(shù)語的確不容易,想起《三傻大鬧寶萊塢》里背定義的情節(jié)。