為了讓女兒的英文能力有所提高,已經(jīng)嘗試了很多方法了,昨天開始實(shí)驗(yàn)翻譯法。
找一本繪本,我們一起來翻譯,她會(huì)把書里的句子讀一遍,然后嘗試翻譯,遇到不認(rèn)識(shí)的單詞,按照以往的做法是查ipad,但這次我堅(jiān)持使用dk的英文字典,繪本上不會(huì)出現(xiàn)生僻字的,用這本字典綽綽有余。
在使用字典的過程中發(fā)現(xiàn),使用英文字典查意思的效果比用英翻中的軟件好的多,特別是字典上幾乎都是圖文并茂的,比如hop和bounce,都有跳的意思,hop的解釋是:to jump on one leg,配上一副單腳跳的圖。bounce的解釋是to spring up and down。一目了然。
再比如cuddle,中文解釋摟抱,抱,英文字典上的解釋是:to hug someone in a loving way,我們最后翻譯成愛的抱抱。
英文字典是用英文理解英文,相比之下,那些用中文理解英文的軟件總是差了那么點(diǎn)意思。