近日,
何老師在《向往的生活》中爆料,
自己年輕時(shí)主持某檔節(jié)目,
全程遭到男嘉賓的嘲笑。
而原因在于
他將這位男嘉賓的英文名Edison念成Eason。
其實(shí),
在現(xiàn)實(shí)中我們也經(jīng)常有這樣的遭遇,
明明認(rèn)識(shí)這個(gè)單詞,
卻往往將它說錯(cuò),
而完全不自知。
到底什么原因呢?
一起看一看吧!
字母不發(fā)音
Receipt:發(fā)票
錯(cuò)誤說法: /r??si:pt/
正確說法: /r??si:t/
說明:許多朋友把它說成/r??si:pt/,其實(shí)這里的p不發(fā)音,正確的說法是/r??si:t/。
例句:I wrote her a receipt for the money.
我給她寫了一張收錢的收條。
Sword:刀劍
錯(cuò)誤說法:/sw?rd/
正確說法:/s?rd/
說明:許多朋友把它說成/sw?rd/,其實(shí)這里的w不發(fā)音,正確的說法是/s?rd/。
例句:He drew his sword from its sheath.
他拔劍出鞘。
Heir :繼承人
錯(cuò)誤說法:/hi?r/
正確說法:/?r/
說明:許多朋友把它說成/hi?r/,其實(shí)這里的h不發(fā)音,正確的說法是/?r/。
例句:He claims to be the rightful heir.
他要求做合法的繼承人。
中文誤導(dǎo)
Salon:沙龍
錯(cuò)誤說法:/sɑ' l??/
正確說法:/?s?l?n/
說明:許多朋友受中文影響,容易說成
/sɑ' l??/,其實(shí)正確的說法是/?s?l?n/。
例句:His apartment was the most famous literary salon in Russia.
他的公寓是俄國最著名的文學(xué)沙龍會(huì)所。
Pizza:披薩
錯(cuò)誤說法:/'pisɑ/
正確說法:/'pits?/
說明:許多朋友受中文影響,容易說成/'pisɑ/,其實(shí)正確的說法是/'pits?/。
例句:We went for a pizza together at lunch-time.
我們中午一起去吃了比薩餅。
Sofa:沙發(fā)
錯(cuò)誤說法:/?sɑfɑ/
正確說法:/?s??f?/
說明:許多朋友受中文影響,容易說成
/?sɑfɑ/,其實(shí)正確的說法是/?s??f?/。
例句:She sat down next to him on the sofa.
她緊挨著他在沙發(fā)上坐下了。
字母拆開說
VS:對(duì)
錯(cuò)誤說法:/vi:'es/
正確說法:/?v?:s?s/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性的將其說成/vi:'es/,其實(shí)這個(gè)單詞是拉丁語versus的縮寫,正確的說法是/?v?:s?s/。
例句:Freedom vs Harmony –Which is more important?
自由與和諧哪一個(gè)更重要?
APP:計(jì)算機(jī)應(yīng)用程序
錯(cuò)誤說法:/ei:'pipi/
正確說法:/?p/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/ei:'pipi/,其實(shí)這個(gè)單詞是application(應(yīng)用)的縮寫,正確的說法是/?p/。
例句:We were just talking about this new smart phone app.
我們剛剛聊到這個(gè)新的智能手機(jī)應(yīng)用程序。
重音放錯(cuò)
Mobile:可移動(dòng)的
錯(cuò)誤說法:/m?? 'ba?l/
正確說法:/?m??ba?l/
說明:很多朋友把mobile phone的mobile念成/m?? 'ba?l/ ,其實(shí),mobile的重音在第一個(gè)音節(jié)m上,不在b上。正確說法是/?m??ba?l/。
例句:My mobile phone is extremely useful .
我的手機(jī)非常有用。
recent:最近的
錯(cuò)誤說法:/ri: 's(?)nt/
正確說法:/'ri: s(?)nt/
說明:很多朋友把recent說成/ri: 's(?)nt/,其實(shí),recent的重音在第一個(gè)音節(jié)r上,正確讀法是/'ri: s(?)nt/。
例句:Thanks to recent research, effective treatments are available.
多虧近來的研究,才有了有效的療法。
Mistake:錯(cuò)誤
錯(cuò)誤說法:/'misteik/
正確說法: /mi?steik/
說明:很多朋友把Mistake說成/'misteik /,其實(shí),Mistake的重音在第二個(gè)音節(jié)s上,正確說法是/ mi?steik/。
例句:I mistook you for Carlos .
我把你錯(cuò)當(dāng)成卡洛斯了。
元音發(fā)錯(cuò)音
Steak:牛排
錯(cuò)誤說法:/st?k/
正確說法:/ste?k/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/st?k/,其實(shí),正確的說法是/ste?k/。
例句:The steak was so tough that he couldn't eat it.
那牛排硬得他沒法吃。
Flour: 面粉
錯(cuò)誤說法:/fl???r/
正確說法:/fla??r/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/fl???r/,其實(shí),正確的說法是/fla??r/。
例句:Mix flour and milk to the right consistency.
請(qǐng)把面粉和牛奶調(diào)到適當(dāng)?shù)某矶取?/p>
Tear:作動(dòng)詞“撕”時(shí)
錯(cuò)誤說法:/t??/
正確說法:/t?r/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/t??/,其實(shí),正確的說法是/t?r/。
例句:She tore the windscreen wipers from his car
她猛地扯掉他車上的雨刷。
輕輔音濁化
Spy:間諜
錯(cuò)誤說法: /spai/
正確說法:/sbai/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成 /spai/ ,其實(shí),正確的說法是/sbai/,要將/p/濁化成/b/ 。
例句:He is a spy beyond all doubt.
毫無疑義,他是個(gè)間諜。
Discussion:討論
錯(cuò)誤說法:/di 'sk??n/
正確說法:/di 'sg??n/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成 /di 'sk??n/ ,其實(shí),正確的說法是
/di ‘sg??n/ ,要將/k/濁化成/g/ 。
例句:They had a frank discussion about the issue.
他們對(duì)這個(gè)問題進(jìn)行了開誠布公的討論。
/θ/說成/s/,或?qū)?/e/說成/z/
Thing:事物
錯(cuò)誤說法:/si?/
正確說法:/θi?/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/si?/ ,錯(cuò)將/θ/發(fā)成 /s/ ,其實(shí),正確的說法是/θi?/。
例句:It isn't going to solve a single thing
這什么問題也解決不了。
Then:然后
錯(cuò)誤說法:/zen/
正確說法:/een/
說明:許多朋友看到這個(gè)單詞,習(xí)慣性地將其說成/zen/ ,錯(cuò)將/e/發(fā)成 /z/,其實(shí),正確的說法是/een/ 。
例句:He went to Shanghai and then to HangZhou.
他到了上海,后來又到了杭州。
以上的單詞,家長們是否都說錯(cuò)過?如果你還知道其它經(jīng)常說錯(cuò)的單詞,在下方留言告訴我們吧!更多精彩的玩英語文章,請(qǐng)掃描下方的二維碼或者直接搜索“dayday30”關(guān)注!