這一篇仍舊是針對低齡孩子的英語學習。
關于英語翻譯成中文讓小朋友來理解,我建議這作為最后一種方法來使用。
怎么說呢?
就是盡量通過圖片和實物或者動作來讓小朋友理解單詞(含發(fā)音和詞形)。這樣做了,就是小朋友學母語的方式,發(fā)音直接聯(lián)系概念(實物的形象或者動作)。翻譯成中文實際上是給小朋友在英語發(fā)音和概念之間增加了一座橋梁。對于意義的理解是增加了一個環(huán)節(jié)。
成年人更適合用這種方式學習。小朋友建議多花點時間,盡量用語音關聯(lián)概念的母語學習方式。
課文相對簡單,圖片比較扣合單詞,如果希望小朋友能記憶住單詞,可以把單詞遮住或者圖片放大看不到單詞,然后指著圖片來讓小朋友說單詞。