羅姆尼建議“飛機(jī)開窗戶”,請孩子們來為其掃盲

2012-9-27 15:34 原創(chuàng)

昨天晚上聽到這則新聞,今天找出來大家一起笑一笑,或許可以請孩子們來為美國的總統(tǒng)候選人掃掃盲,少鬧點(diǎn)笑話。 

據(jù)英國《每日郵報(bào)》25日報(bào)道,羅姆尼妻子安21日乘坐包機(jī)由內(nèi)布拉斯加飛往加利福尼亞,途中艙內(nèi)起火,飛機(jī)緊急降落,所幸安及其他乘客均沒受傷。羅姆尼得知此事后,先對妻子的安全表示憂慮,接著又對飛機(jī)機(jī)艙的密封設(shè)計(jì)發(fā)表一通評論,稱“由于窗戶打不開,外面的空氣進(jìn)不來”,因此萬一發(fā)生如火災(zāi)一類的事故是“相當(dāng)危險(xiǎn)的”,還慨嘆到“這實(shí)在是個(gè)問題”。 

美國政治類博客網(wǎng)站“每日科斯”撰文諷刺道:“說得好,米特……能在萬米高空打開窗戶簡直太棒了。你是想試著吹吹時(shí)速800公里的"小風(fēng)"嗎?” 

微軟全國有線廣播電視公司(MSNBC)文章稱:“飛機(jī)窗戶玻璃搖不下來是問題?那子彈不從槍管后面發(fā)射出來,是不是也是個(gè)問題?” 

一些網(wǎng)友紛紛為羅姆尼發(fā)“掃盲帖”,稱飛機(jī)在高空中開窗會導(dǎo)致機(jī)艙失壓,飛機(jī)上的人會因此窒息,機(jī)身甚至都會被撕裂。 

事實(shí)上,如果打開了才是“非常危險(xiǎn)”的。 

當(dāng)高度增加時(shí),空氣會變得稀薄,飛機(jī)達(dá)到10000英尺(約3000米)高度時(shí),只有增壓的飛機(jī)才能避免機(jī)上人員缺氧。同時(shí)氣壓和溫度也會降低,增壓對于保持客艙合適的溫度來說也非常必要。 

在商業(yè)飛機(jī)常見的巡航高度35000英尺(約11000米),大氣壓力下降至低于海平面氣壓的四分之一,外界溫度下降至低于-51℃。暴露在這種條件下,人會很快死去。 

增壓通常是用“引氣”給機(jī)艙加壓實(shí)現(xiàn)的,“引氣”是由發(fā)動機(jī)對吸進(jìn)機(jī)體的空氣進(jìn)行壓縮加熱產(chǎn)生的高溫高壓氣體。增壓系統(tǒng)對密閉的機(jī)艙環(huán)境進(jìn)行增壓。如果飛機(jī)窗戶打開的話,內(nèi)部增壓氣體會快速流失,導(dǎo)致飛機(jī)內(nèi)部快速失壓,這樣人很快就會死掉。 

借羅姆尼的話說,如果飛機(jī)的窗戶可以打開的話,才“真的是個(gè)問題”。 

 


回應(yīng)1 舉報(bào)
收藏
13年前
部分原文如下:

Why plane windows don't roll down

Here's an explanation why plane windows don't open, despite Mitt Romney's concerns that it's 'very dangerous' that they don't.

In his latest gaffe, Republican presidential candidate Mitt Romney lamented the fact that airplane windows don't roll down.

Romney's wife Ann's plane had to make an emergency landing on Sept. 21 because of an electrical malfunction. Discussing the incident at a fundraiser the next day, he said: "When you have a fire in an aircraft, there's no place to go, exactly, there's no — and you can't find any oxygen from outside the aircraft to get in the aircraft, because the windows don't open. I don't know why they don't do that. It's a real problem. So it's very dangerous."

Here's why they don't do that.

Gravity tends to keep air molecules concentrated near the ground, so the atmosphere thins out as you go up. The air becomes so thin at 10,000 feet (3,000 meters) or so that airplane cabins must be pressurized above that altitude to prevent occupants from suffering from hypoxia, or lack of oxygen. Because temperature and pressure go hand-in-hand (i.e. low-pressure air feels cold), pressurization is also necessary to keep cabins sufficiently warm.

At 35,000 ft. (11,000 m), the typical altitude of a commercial jet, the air pressure drops to less than a quarter of its value at sea level, and the outside temperature drops below negative 60 degrees Fahrenheit (negative 51 degrees Celsius), according to The Engineering Toolbox. Exposed to such conditions, you would quickly die.

Pressurization is normally achieved by pumping the cabin with "bleed air," or compressed air sucked in and heated up by the plane's turbine engines. Pressurization only works in an airtight fuselage. Were you to open a plane window, the compressed air inside would rapidly rush out, atmospheric conditions inside and outside the plane would equalize, and everybody would die.

Plane windows that roll down would therefore be, in Romney's words, "a real problem."

發(fā)布

推薦閱讀

愛萌寶貝
愛萌寶貝