David Shannon經(jīng)典繪本:每個孩子都會喜歡讀、語言簡單

2015
2018-2-6 14:38 原創(chuàng) · 圖片8

這是美國著名繪本作家大衛(wèi)·香農(nóng)的兩個暢銷作品合集,每個合集各有4冊繪本,這個系列的書會是非常棒的英語啟蒙閱讀材料。


這兩套書的中文引進版在國內(nèi)有很強的知名度,關注閱讀的爸爸媽媽,多少都聽說過。我們認為,遇到這種每個孩子都會喜歡讀、語言又比較簡單的經(jīng)典繪本,不如直接讀英文原版。

目前國內(nèi)絕大多數(shù)繪本都是從國外引進的,在翻譯成中文的時候,原版的不少語言細節(jié)都會有丟失或改變。越是文字簡單的繪本,要把原文的含義、韻律保留下來,往往就會越困難。所以,如果語言比較簡單,價格也不貴,可以考慮直接和孩子一起讀原版繪本。

一、說說作者大衛(wèi)·香農(nóng)

先來說說作者。為孩子們帶來世界著名搗蛋鬼 David 的人是美國著名的繪本作家 David Shannon(大衛(wèi)·香農(nóng))。比如,

David 的形象來自于凱迪克大獎繪本 No,David!(《大衛(wèi)不可以》),這本書獲得凱迪克銀獎,在中國也算家喻戶曉。No, David 以外,大衛(wèi)·香農(nóng)的其它作品也屢屢獲獎,長居各種圖書排行榜前列。

代表作 Duck on a Bike 入選美國紐約公共圖書館“每個人都應該知道的100種繪本”

How I Became a Pirate 獲美國國家親子出版獎、國際閱讀學會/美國童書協(xié)會兒童評選人氣童書,并持續(xù)位居《紐約時報》暢銷書排行榜

The Rain Came Down 獲2001年童書作家與插畫家協(xié)會金風箏獎 ...

他的很多靈感就來自于小時候的亂涂亂寫!小時候的香農(nóng)就是小搗蛋David,他的媽媽時常跟他說:”No, David!”,于是五歲的他就把那些他不該做的事都畫下來,而 “No”和“David”是他當時唯一會拼寫的兩個詞。他媽媽在他長大后將他五歲時的涂鴉寄給他,于是他模仿著自己的涂鴉創(chuàng)作了這本書。

David Shannon的創(chuàng)作還常與自身或周遭人事物相關,例如:他的女兒在牙牙學語的階段,常發(fā)出動物一樣的聲音,于是他寫了 Duck on a Bike , 一個充滿呱呱呱、哞、噢嗚、咩的故事!

David Goes To School 是作者結合自己上學的經(jīng)歷寫成的,Alice the Fairy  是他寫給自己女兒的,Good Boy, Fergus! 是作者以家中的大白狗為原型寫成的...

David Goes To School  內(nèi)頁

他的故事往往充滿著奇思妙想,看似平凡的舉動或習慣,在他眼里都是有另一層的意義。每次讀他的繪本,我都覺得生動真實,又倍感溫馨。好作品自然是贊譽滿滿:

No, David  獲得了1998年凱迪克銀獎;1999年美國圖書館學會年度好書推薦;1998年《紐約時報》年度圖畫書;入選紐約公共圖書館“每個人都應該知道的一百種圖畫書”(修訂);2001年第七屆日本繪本獎讀者獎;

Duck on a Bike入選美國紐約公共圖書館“每個人都應該知道的100種繪本”,榮獲美國圖書館協(xié)會優(yōu)秀童書獎;

Too Many Toys 獲得美國《時代》雜志年度zui佳童書獎,美國懷特朗讀繪本獎銀牌;

A Bad Case Of Stripe 獲得美國猶他州優(yōu)秀童書獎...

在我們成立不久的小花生書友會里,香農(nóng)的繪本也非常受媽媽和孩子喜歡。其中 No, David 就有近3000位書友擁有它,其中有快200多位書友分享了他們的親子閱讀感受。書友 @黃小譽這么說:

第一次和孩子共讀 No,David! 是在他一歲半的時候。按慣例,講新故事我只念書面有的字,不多講解,放慢翻頁的速度,讓孩子多觀看會。翻著翻著,我心里也想說:NONONONONO!每一頁都是一個經(jīng)典的搗蛋行為,這讓媽媽怎么接受啊!俗話說學壞容易學好難。我是生怕我的乖寶寶,看了這書,指不定哪天復制其中的一個行為出來,太讓人抓狂了。

但孩子閱讀的反應卻和我想象的截然不同,新奇,微笑,看到大衛(wèi)挖鼻孔的樣子,大笑,還要模仿挖鼻孔。后來看到大衛(wèi)在房子里打棒球,結果打碎了花瓶,大衛(wèi)難過地坐在角落里,眼角有一滴淚。我和孩子的情緒都跟著傷感起來。

書里面媽媽說:Davey, come here. 大衛(wèi)伸開了雙手。我的兒子也動情地伸開了雙手,搞得我也柔情起來,緊緊抱住了孩子,說著故事里的對白:Yes,David…I love you!就是因為這樣的結尾,讓我改觀,喜歡上了這本書。

二、語言簡單,每個孩子都能讀

1、語言不難,孩子可以直接讀原版

在作者香農(nóng)的創(chuàng)作理念中,圖畫書主要是給兒童讀者的。所以你會發(fā)現(xiàn),香農(nóng)的繪本文字都比較簡單。以第一輯的 No,David 為例,通過學樂出版社官網(wǎng),我查到這本書的語言難度 - 藍思閱讀指數(shù)為 BR。

BR,Beginner Readers 的縮寫,也就是說適合初級閱讀者。具體什么意思呢?這里有必要詳細解釋一下。

BR is a code given to readers and text that are below 0L on the Lexile scale.  A Lexile reader measure of BR150L indicates that the Lexile measure of the reader is 150 units below 0L. 

BR代表這本書的藍思指數(shù)低于0L,BR150L代表一本書的語言難度比0L還要低150個單位,也就是說難度是負數(shù)

來看一頁內(nèi)頁,是不是非常簡單?整本書都是這樣,每頁兩三個詞,三四個詞就是一個句子。而且因為跟孩子的實際生活結合非常貼近,都是很常用的單詞,孩子自己完全可以讀。

第一輯的其余三本的語言水平與 No,David 接近。

第二輯的4本語言難度比第一輯中有所增加,藍思指數(shù)如下:

Duck on A Bike:AD240L
 

Alice the Fairy: AD510L

A Bad Case of Stripes: 540L
 

Too Many Toys: 600L

這是 Alice the Fairy 的內(nèi)頁圖,大家感受下文字量和難度...句子不長,我相信每個媽媽都可以讀給孩子聽。

2、如何和孩子一起閱讀這些繪本?

親子閱讀的第一步,就是和孩子一起讀圖,讀圖的過程中家長可以用中文作為輔助,讓孩子理解畫面和情節(jié);

接下來,從少量的單詞對應開始,配合音頻加大聽力輸入。一旦媽媽讀全文或者是聽原版書音頻的全文時,孩子能捕捉到曾經(jīng)你幫助他對應過的詞匯,就會非常高興有成就感。如果孩子還是不能接受這些,沒關系,繼續(xù)加大磨耳朵的時間,加大給孩子讀圖的時間,量的積累自然會帶來質(zhì)的飛躍。

到了第三步,才是完整地讀出英文。這部分要看孩子的能力和書的難度之間的關系。比如香農(nóng)繪本的第一輯,孩子完全可以自己嘗試著讀出來;第二輯,媽媽可以讀給孩子聽,讓孩子感受英語的美感。


回應3 舉報
贊1
收藏9
7年前
個人很喜歡david系列!不過娃真的跟著學壞了……本來還小沒有那么多花招??赐旰喼狈炝?BR/>
7年前
從小讀的中文版,就愛不釋手
7年前
畫面感很強,感覺雖然語言很少,但單單是畫面,故事感就非常流暢。用色也很鮮艷好看。
發(fā)布

推薦閱讀