我們家番茄剛好一歲半,話也說(shuō)不明白,只會(huì)說(shuō)詞,沒(méi)有句子。能說(shuō)出來(lái)的中英文詞各占一半吧。
語(yǔ)言表達(dá)其實(shí)是一系列的過(guò)程,把話說(shuō)出來(lái)只是最后一步。在這之前,還得先會(huì)聽(tīng),再會(huì)理解,然后才能表達(dá)。所以和不會(huì)說(shuō)話的小朋友,講中文也好,講英文也好,著力點(diǎn)都在于聽(tīng)懂,娃能明白以后,是模仿,這些都做好了,表達(dá)更像是積少成多,靜待花開(kāi)的事情,其實(shí)并不如前兩者重要。
我給番茄啟蒙英語(yǔ)的時(shí)候,主力隊(duì)員是兒歌和英文繪本。
先說(shuō)兒歌,兒歌從出生就開(kāi)始聽(tīng)了,那時(shí)候主要是我聽(tīng),邊聽(tīng)邊學(xué),很快就都會(huì)了,然后時(shí)不時(shí)的給娃唱唱。剛開(kāi)始是super simple songs,有一個(gè)歌單大概七十多首,每首都快唱吐了。后來(lái)買(mǎi)了child's play的兩輯洞洞書(shū),和語(yǔ)感啟蒙兒歌,就開(kāi)始邊唱邊看書(shū),為了吸引娃,我會(huì)比較戲精一點(diǎn),動(dòng)作聲音什么的都比較夸張,娃看的直樂(lè),慢慢就開(kāi)始模仿了。先模仿各種音效,比如動(dòng)物叫,車(chē)的聲音等等,后來(lái)開(kāi)始模仿動(dòng)作,現(xiàn)在不用我做,只要聽(tīng)到歌聲,就會(huì)自己做了。
再說(shuō)繪本。對(duì)于繪本,我覺(jué)得翻譯常常會(huì)傷害到原文的韻律和表達(dá),所以我自己有兩個(gè)原則,第一是英語(yǔ)作者和中文作者的繪本只買(mǎi)原版(只會(huì)這兩種語(yǔ)言沒(méi)辦法,其他只好看翻譯),第二是繪本上什么語(yǔ)言,就用什么語(yǔ)言和娃講。在這兩個(gè)原則之下,我就得硬著頭皮多講多練。好在我從娃滿月起就開(kāi)始給他引入繪本了,那時(shí)候他根本不會(huì)注意我在說(shuō)什么,我勤學(xué)苦練了半年多,大多數(shù)繪本都比較熟練了,這會(huì)兒再和娃講,就得心應(yīng)手了很多。而且繪本是有積累的,幾十本上百本講下來(lái),無(wú)形中單詞,句型,用法都積累了很多。再加上我夸張的表達(dá)和肢體動(dòng)作,當(dāng)娃看繪本的時(shí)候,是完全不介意中文還是英文的,而他給的反饋就是,不管什么語(yǔ)言,他喜歡的繪本,他都能懂,并一直愛(ài)看。現(xiàn)在偶爾能自己講了,雖然講的只有我能聽(tīng)懂(完全是詞+各種音效+動(dòng)作拼湊而成,且有非常明顯的模仿痕跡),但我已經(jīng)覺(jué)得自己看到希望的曙光了。
在繪本和兒歌兩大利器的幫助下,我自己的常用語(yǔ)庫(kù)得到了大大的充實(shí)。另外又看了美國(guó)家庭常用親子英語(yǔ),學(xué)到了很多生活場(chǎng)景的常見(jiàn)表達(dá)。這時(shí)候,我就慢慢可以在生活中給孩子滲透英語(yǔ)了。孩子也會(huì)隨著接受,他實(shí)際上并不介意我講的是什么,只要能聽(tīng)懂,就會(huì)有反饋。
我覺(jué)得英語(yǔ)也好,中文也好,甚至手語(yǔ)都是語(yǔ)言,都是溝通的工具,只要能夠順暢溝通,不要太焦慮或是有壓力。盡可能的做到自己能做到的,做不到的就放棄,未來(lái)不后悔就好了。孩子有自己的節(jié)奏,他們學(xué)習(xí)語(yǔ)言完全出于要和這個(gè)世界相處的需要,所以當(dāng)他發(fā)現(xiàn)用這個(gè)語(yǔ)言能去發(fā)現(xiàn)更精彩的世界和實(shí)現(xiàn)更多的想法,他自然而然的就會(huì)去學(xué)習(xí)使用這種語(yǔ)言。我們作為父母,提供好資源和環(huán)境,保持和孩子的良好溝通渠道,就足夠了。
Five Little Men in a Flying Saucer Here We Go Round the Mulberry Bush Cows in the Kitchen The Ants go Marching! 美國(guó)家庭萬(wàn)用親子英文 語(yǔ)感啟蒙歡樂(lè)英文童謠親子互動(dòng)指偶書(shū) There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly Hickory Dickory Dock The Farmer in the Dell Down in the Jungle Down by the Station Child's Play-Dry Bones Over in the Meadow This Old Man