Yearling
2016
發(fā)布于 2019-10-15 · 圖片4
說是詩體翻譯,但一開始真是不適應,讀著各種別扭。不過看完一兩本,似乎適應了譯者的行文習慣,覺得場面描寫還是挺宏大。P.S.這本的譯名沒有遵循傳統(tǒng),據(jù)說是更貼近原文的譯法,初讀可能不太適應。比如常見的“奧林匹斯山”,改成了“奧林波斯山”,“特洛伊”改成了“特洛亞”。打算以后有空看看英譯本,Pope版和Chapman版,小伙伴推薦前者,語言氣勢磅礴,一氣呵成。
回應 舉報
收藏1

推薦閱讀

9歲
書評
公主的風箏
[美]簡·約倫 著;[美]楊志成 繪;阿甲 譯 / 長江少年兒童出版社
國王被抓走,小小的兄姐就逃到鄰國唉聲嘆氣?這設定真是有點無語,那前文的治國平天下都是說著玩的。不過,民間故事風的繪本和有些傳統(tǒng)童話,情節(jié)的確是這樣經(jīng)不起細推敲。但小孩的世界,理解這種非白即黑的觀點,倒也比較直觀。畢竟這種故事想宣揚的某個點,都以最直白的方式展現(xiàn)出來了。總的來說,講了個渴望關(guān)愛的小姑娘溫暖而美好的故事,勇氣、忠誠,也算很正能量。最后,楊志成的插圖加一顆星吧。
9歲
書評
我要找到朗朗
[法] 約里波瓦 著 / 二十一世紀出版社
算整個系列里,我和娃都比較喜歡的一本,畢竟跟書有關(guān)嘛。但也就是故事而已,不知道為啥這么火。簡單概括就是個尋找的故事,主線情節(jié)比較單一,或許適合喜歡重復的孩子吧。最后結(jié)局有點小懸念,也能跟小孩產(chǎn)生共鳴。
9歲
書評
小狗和他的朋友們
(捷克) 魯?shù)婪?#183;盧克什 著;梅靜 譯 / 中信出版社
低幼繪本,總共就這幾頁,但因為立體書造價都不低,所以定價也不低,但印刷質(zhì)量還是挺好的。不過立體書得小心別撕壞,不然都不知道怎么粘回去。這本開篇的孔雀小娃非常喜歡,第二頁的貓頭鷹藏在樹洞里,小朋友也很開心地去抓(于是貓頭鷹媽媽就被撕下來了),狗和驢小孩反應不大。
9歲
書評
假如鴕鳥進了童話……
(法)吉勒·巴舍萊 著;魏舒 譯 / 新星出版社
小妹玩物喪志(森貝兒)半個月后,終于又開始想看書了。今天早上這本念了兩小時,老母親從瞎講發(fā)展到讓娃自己瞎講。書是基于童話故事畫的,每頁鴕鳥都亂入一個童話,大人看著還覺得挺有意思,但不知道這些童話的小盆友,該怎么講?好在畫面細節(jié)還行,看圖瞎講也湊合(每頁必找蘑菇,還算有趣)。小妹邊看邊“哈哈哈哈”,其實我完全沒get到她的笑點在哪兒。P.S. 類似題材還有安東尼·布朗的《我喜歡書》和Allan Ahlberg的“each peach pear plum”吧
9歲
書評
Tops and Bottoms
Janet Stevens / HMH
富二代懶熊和貧困兔子的故事。被兔子算計的熊,看到這段笑了(原版文字還是挺生動的嘛),“yes , sir, bear, we’re in this together. I’ll work and you sleep.””huh?” said Bear. “So, what will it be, bear?” asked Hare。奸計得逞的兔子:”It’s done deal, Bear.” 第一次熊要上面的,兔子種了蘿卜(居然還種了三樣carrots, radishes,...
9歲
書評
The Napping House
Audrey Wood & Don Wood / HMH
原版就想收一些圖美,文字也美的書,這本真是大愛。一直對一些電腦畫的書不感興趣,科普類也不想收原版,畢竟詞匯句式即便大人來看都生僻困難。

這本真是太棒了,句式簡單,詞匯簡單,雖不是句句押韻,但讀來也朗朗上口。建議這本收原版,紙板書,開本也合適,非常棒。
9歲
書評
The Road To The Future
Viv Walker / SWIRLD BOOKS
講了電力汽車的事,還提到愛迪生改善電池的事(has created a new battery called the Edison cell)。中間有段電力汽車VS汽油車的比試環(huán)節(jié),講了兩種車的優(yōu)缺點,有頁插圖莫名讓人想起《給小鴨子讓路》(繪者真有趣)。

總的來說,這種稍微帶點兒故事情節(jié)的科普,我還是比較偏愛的,不枯燥嘛!
9歲
書評
抽屜里的糖
劉娟/文·圖 / 長江少年兒童出版社
一個關(guān)于“童年秘密”的故事,偷一塊錢買糖,作者把孩子內(nèi)心的沖突表現(xiàn)得還挺生動。扉頁出現(xiàn)了很多我小時候的零食,講起來還挺回憶殺。娃最喜歡娜娜想象爸爸媽媽生氣那兩頁。媽媽發(fā)現(xiàn)的過程,作者埋下的自我懺悔伏筆,此類情節(jié)都還設計得不錯,就是結(jié)尾處理成媽媽寫信有點怪怪的。
9歲
書評
100層的巴士
[英]麥克·史密斯 作;孫慧陽 譯 / 二十一世紀出版社
就是一個不按常規(guī)路線開車的巴士司機,一路上接了很多很多人,大家坐不下了就往上蓋一層巴士。其實有點疑問:講的時候到底該說“巴士”,還是“公共汽車”?感覺國內(nèi)很少用“巴士”這個詞。不過,嘗試著給娃講,興趣一般般,而且不準我把翻頁打開。呃……這本書精彩的地方不就是那個長長的翻頁么……
9歲
書評
私人密件
Marion Ripley, Colin Backhouse, 許琳英(譯) / 和英
本是一個普普通通交筆友的故事。沒想到筆友是盲童。內(nèi)容沒什么新奇的,但最后有一張盲文,還配了盲文對照表讓娃解個密。形式還行吧。
?
點字解答算是厚厚一本閱讀手冊唯一有用的信息。
記錄在這兒,省的以后翻了:

【親愛的蘿拉:
謝謝你的卡片,以后我們能不能用點字來通信?這樣我們就可以交換秘密了!先告訴你兩個秘密:
第一,我的爸爸、媽媽、姐姐、弟弟和貓咪都很喜歡你!第二、我也很喜歡你哦!
請趕快回信告訴我你的秘密!
祝福你!
馬康?!?/span>
伊利亞特(套裝共5冊)
作者:(古希臘) 荷馬 著,羅念生,王煥生 譯
出版社:上海人民出版社
出版時間:2012-06
Yearling
Yearling
2016
作者熱門分享
100本最棒的兒童小說&部分補充  贊33 · 收藏482 · 評論3
當家被書塞滿,開貼記錄下??  贊91 · 收藏135 · 評論97
給孩子選書,如何才能盡量不跳坑?  贊64 · 收藏158 · 評論19
多版本譯本推薦(更新到21)  贊26 · 收藏189 · 評論21
一位插畫師媽媽的連環(huán)畫推薦  贊34 · 收藏156 · 評論15