Makusani's Lesson (RAZ O)
我覺得這個故事的大前提一開始就搞錯了。
第三頁開篇直接給小男孩定性是個well-behaved(很乖很規(guī)矩)的人。我就在好奇他是如何天然呆地自找麻煩。
繼續(xù)讀下去,好么,這哪是乖孩子,分明是熊孩子一枚啊,well-behaved這一形容詞完全是作者騙人。
第一個小女孩明確說了"Leave me alone ",小男孩去追,追了不算,還把東西搞丟。搞丟東西還不算,把媽媽對他正經(jīng)走小路的忠告拋之腦后,結(jié)果顯而易見的迷路了。
后來遇到一位姐姐,他無視她的前言,趁她睡覺搞惡作劇沖她扔甲殼蟲——這誰不氣呀,換我都要氣死了都。就這樣他也沒得到啥懲罰。
經(jīng)此兩事仍完全不知反省自己的行為。后來繼續(xù)多動癥發(fā)作私自去動了幫助他過河的男人的袋子,闖了禍把人家抓的蛇放跑了。
就整個故事讀得都好氣,中國故事講究善有善報,惡有惡報,這個小男孩故事結(jié)尾居然還又又又得到了幫助回了家。作者牽強地把蛇說成是太陽的女兒,而小男孩救了她。這哪里是救,不過就是搗蛋作惡誤打誤撞而已,完全不是出于善心。
故事最后他因為蛇的要求“誠心悔過”了,但通篇讀來仿佛被喂了翔。從頭到尾都看不出他的乖,這種無知的惡才令人啞口無言。
人的一生,很多時候就被這種無知的惡坑得體無完膚,偏你又無法伸張,因為這類群體是天真得那么“善良”,仿佛同他們辯駁的你才是真正的作惡者。
喔!多么令人窒息!#精讀#