公眾號:靜SILENCE
前幾天,
我閨女跑到房間門口,
沖著我大喊:“Anzu,come back”。
示意我重復她的話,叫她回來。
我遵命。
接到指示的她一邊往回跑,
一邊嘟嘟囔囔說個不停,
還被自己逗得咯咯直笑。
然后,馬不停蹄,再跑回去,再玩一遍。
被她感染得跟著傻樂了5圈之后,
我才聽明白,她嘟嘟囔囔的是在說,
as quickly as you can。
字面意思是你能多快就多快。
這應該是我初中學的句型。
至今沒怎么在口語中用,
更別說達到脫口而出的程度。
所以,這個不是親媽親口教會的。
我火速在頭腦中搜索
Anzu可能接觸過這個句型的出處,
是她之前總逼迫我跟她玩的拍手游戲。
我們在《Wee Sing Finger Play》和
《Phonics Kids》的《The Short Vowels》里,
都聽到過同一首兒歌Clap Your Hands。
每次聽、唱,
我都會很drama地
慢慢地拍手和快快地拍手。
每一次慢慢拍的時候,
Anzu都在全心全意地
等著我拼盡全力、超越節(jié)奏地快快拍……
那時候,速度已經不重要了,
拼的是竭盡全力的心,
拼的是as quickly后面的as you can……
像我們一起玩的很多徒手小游戲一樣,
我玩膩了之后,
Anzu仍然沉浸在其中不能自拔。
于是,她開始要求玩,逼我玩,
逼著全家一個不落地一起玩。
尤其是全家老小聚餐,
她會指揮所有人,
放下手中的一切,
clap your hands。
我這個主唱偶爾渾水摸魚,
她會質疑地看著我,意思是,
媽媽你為什么不好好唱?
每當這時,
我都覺著,
Anzu的英文啟蒙更像是她逼著我在做。
她第一次玩這個兒歌游戲是在1歲3個月,
在千百遍地玩過之后,
她體會到了as quickly as you can的意思。
第一次說出,
并不是跟著兒歌重復出來,
也沒有用在相同的場景里,
而是直接更換場景靈活應用,
用在了鼓勵自己跑得更快這件事上。
當時她正好滿2歲。
我不由得想,
從她感興趣開始玩,
到明白,再到靈活地應用說出,
中間的很多過程和轉變,
只有她自己心里知道。
一路英文啟蒙,
我確實從沒要求她必須開口說。
我更愿意在計劃和過程里嚴格要求自己,
而不是對結果斤斤計較。
Anzu也常會在學會之后不表露,
在需要用的時候直接用出來,
給個大驚喜。
拆開看as quickly as you can這個句型,
quick/ you/ can這三個詞她之前都懂,
都已經陸續(xù)會用會說。
所以,很可能玩這首兒歌游戲的前半段,
她還在單個理解或者加深理解這些詞的意思,
后半段,隨著掌握的單詞越來越多,
開始有余力放在完整的句型上,
就更容易脫口而出了。
再說到跑步這件事,
對此,Anzu有著無比的熱情、速度和耐力,
除了收獲過路人很多的驚訝之外,
她也學會了不少相關的單詞和句子:
Run
Ready, go!
Follow me.
Careful
Slow down.
Come back.
As quickly as you can
I’ll race you.
I can run fast.
I can run faster.
Stop. I’m a stop sign.
Red means stop. Green means go.
前面6個,
基本上只要家長配合動作說出,
孩子馬上就能理解。
像follow me這種,我當時說完,
Anzu當時就能理解,當時就能重復說出,
之后自己應用的也很好。
后面6個,
難度提高了一點,
需要更精確的場景幫助孩子理解,
Anzu大多是在親子游戲和動畫片里學會的,
然后每天一邊跑,
一邊叭叭叭自己一直重復說。
希望這個分享對你的孩子也有幫助。
還想繼續(xù)看到Anzu學英文小故事嗎?
請在評論里告訴我:)