其實(shí)很想知道這種情況家長(zhǎng)是如何做到的,親身實(shí)踐告訴我很難很難啊!
寶貝從開(kāi)口說(shuō)話(huà)我刻意只教英文,家里其他人正常使用中文,一歲多認(rèn)物也是只教英文,座椅板凳鍋碗瓢盆娃都是先會(huì)說(shuō)的英文,但是即便不刻意教很快對(duì)應(yīng)的中文娃也會(huì)了,只能感嘆母語(yǔ)環(huán)境太強(qiáng)大!
三歲前,家里除一歲前備的低幼童書(shū),沒(méi)有中文繪本,讀的90%以上是英文,2歲時(shí)英文聽(tīng)說(shuō)詞匯量和中文同步400-500,兩歲半時(shí)中文妥妥的超越了英文,開(kāi)始說(shuō)長(zhǎng)句,英文還停留在詞組和短劇。這期間沒(méi)有人刻意教中文詞或句,僅僅是正常生活中的應(yīng)用。那段時(shí)間我天天感嘆:母語(yǔ)是不需要教的,給個(gè)環(huán)境就夠了!
到娃三歲時(shí)英文開(kāi)始說(shuō)短句,中文則進(jìn)入了新的篇章。因?yàn)?...所以....,如果....,一邊....一邊....,假如....,....同時(shí)....,當(dāng)然....,已經(jīng)....,從來(lái).....,而且.....,盡管.....,偶爾....,首先...其次....然后....最后...那使用起來(lái)的都妥妥的。到這個(gè)階段中文仍然沒(méi)有刻意教,只不過(guò)大人說(shuō)話(huà)的時(shí)候會(huì)更多的用到連詞副詞形容詞,不會(huì)像對(duì)待小寶寶一樣只說(shuō)及其簡(jiǎn)單的句子。
現(xiàn)在三歲四個(gè)月,中文可以說(shuō)隨心所欲張開(kāi)就說(shuō),意思表達(dá)完整準(zhǔn)確。講述事情經(jīng)過(guò),完整細(xì)致不會(huì)漏掉任何細(xì)節(jié)。英文雖然開(kāi)始說(shuō)長(zhǎng)句,僅限于她熟悉的句型,遇到?jīng)]見(jiàn)過(guò)的那就是一大堆詞匯的堆砌和胡亂的拼湊。例如她有一次說(shuō)the dinosaur is tall for dog. 她說(shuō)這是恐龍比狗高的意思,問(wèn)她哪里學(xué)的,說(shuō)自己想的。由于她堅(jiān)定的認(rèn)為比較就應(yīng)該這么說(shuō),于是這個(gè)形容詞+for表示比較級(jí)的組合,被她肆無(wú)忌憚的用了起來(lái),我花了好大功夫才幫她糾正過(guò)來(lái)。還有例如It’s a huge enormous biggest dinosaur who likes to eat .這種讓人啼笑皆非的句子。但是同等程度中文句子中從來(lái)不會(huì)出現(xiàn)這些問(wèn)題,只說(shuō)明盡管我努力花費(fèi)大量時(shí)間和精力在她的英文上,中文幾乎不管聽(tīng)之任之的情況下,中文仍然力壓英文。
三歲后由于母語(yǔ)進(jìn)入詞匯累計(jì)期,家里適當(dāng)增加了中文繪本,顯然由于母語(yǔ)理解更透徹的原因,中文繪本讀起來(lái)更輕松,中文大概讀十遍左右娃可以拿著自己講,同等難度的英文則需要二十遍左右才有同等效果。
目前孩子不識(shí)字所以不知道認(rèn)字以后會(huì)是什么情況,只不過(guò)我個(gè)人覺(jué)得照這個(gè)趨勢(shì)發(fā)展下去,英文無(wú)論如何也是無(wú)法與母語(yǔ)大環(huán)境下的中文抗衡的。
(另, 無(wú)意中讀過(guò)一些翻譯成英文的詩(shī)詞,翻譯成法文的散文,怎么就感覺(jué)缺少了中文表現(xiàn)出來(lái)的些許美與透徹。這些感受讓我覺(jué)得在中國(guó)長(zhǎng)大的孩子即使英文再棒也不會(huì)只偏愛(ài)英文而不喜歡中文。)
哈哈哈哈,個(gè)人感受,不喜勿噴!