我家一直是一本繪本中英法混著講的。講多了孩子自己知道一本繪本應(yīng)該用自己哪種語言講,然后往這個語言靠攏。最近倆月開始不再惡搞翻譯混搭之類讀,好好聽我用中文講中文書、英語講英語書、法語講法語書。整個混搭到單一語言的路程走了兩年多。曾經(jīng)在孩子兩歲半時我講任何繪本孩子都會要求我講上海話或是同聲翻譯成上海話。我差點撐不住想在家禁止方言了。幸好三語加方言堅持下來了。雖然孩子還是經(jīng)常搞混,但最近半年每種語言都進步挺大的。
下載小花生APP
關(guān)注小花生公眾號