做了母親后再讀到龍應(yīng)臺(tái)的【孩子你慢慢來(lái)】,對(duì)我的驚喜較之前更甚,有一段故事跟你分享下吧。
安安的媽媽是個(gè)中國(guó)臺(tái)灣人,從安安出世那天起,就一直只用國(guó)語(yǔ)和孩子說(shuō)話(huà),句子中不夾任何外語(yǔ)。安安的爸爸是德國(guó)人,講標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ),所以安安與爸爸說(shuō)德語(yǔ)。然而爸爸和媽媽彼此之間說(shuō)的是英語(yǔ),沒(méi)有人教安安講英語(yǔ)。 一家人住在瑞士,瑞士人講方言德語(yǔ),就好像講國(guó)語(yǔ)的人聽(tīng)不懂閩南話(huà)一樣,德國(guó)人往往聽(tīng)不懂瑞士方言。安安在幼兒園里,跟老師和小朋友們說(shuō)的是瑞士話(huà)。 眼睛圓圓、鼻子圓圓、臉龐圓圓的小安安,就生活在這四種語(yǔ)言之中。那是什么光景呢?
在幼兒園里,華安嘰哩咕嚕地自言自語(yǔ),大眼睛的蘇珊聽(tīng)不懂,她想:“嗯,安德亞斯一定是在講中國(guó)話(huà),所以我聽(tīng)不懂,等他媽媽來(lái)要問(wèn)她看看?!?在家里,安安自言自語(yǔ)發(fā)一個(gè)音,一個(gè)爸爸媽媽從來(lái)沒(méi)聽(tīng)過(guò)的新音,媽媽聽(tīng)不懂,與爸爸打探: “是德語(yǔ)嗎?” “不是?!卑职终f(shuō),接著問(wèn):“是國(guó)語(yǔ)嗎?” “不是?!?“那一定是瑞語(yǔ)了!”爸爸媽媽像合唱似地一起說(shuō)。 安安對(duì)父母的困惑毫不理睬,自顧自去捏粘土、做小豬。 蘇珊趁著媽媽來(lái)接孩子時(shí)問(wèn):“歐子是什么?” 媽媽笑得很開(kāi)心:“是‘猴子’!安德亞斯說(shuō)的是中文的猴子!” 然后媽媽問(wèn)蘇珊:“洛伊是什么?偉婁是什么?” 蘇珊解釋?zhuān)骸笆侨鹫Z(yǔ)的“獅子”、“腳踏車(chē)”的意思?!?晚餐桌上,爸爸恍然大悟地說(shuō):“啊,真想不到,同是德語(yǔ),差別這么大。我根本沒(méi)聽(tīng)過(guò)這種說(shuō)法呢!” 就這樣,小華安使大家都很忙碌:蘇珊學(xué)中文,媽媽學(xué)德語(yǔ),爸爸學(xué)瑞語(yǔ)。所有的語(yǔ)言都學(xué)會(huì)了之后,大人才能完全聽(tīng)懂華安的話(huà)。爸爸略帶安慰地說(shuō):“幸好他還聽(tīng)不懂英語(yǔ)……”?
迎面走來(lái)一只臘腸狗,短得不能再短的四肢,撐著圓筒似的長(zhǎng)條身體,肚子幾乎要擦著地面。華安指著狗仰頭問(wèn)媽媽?zhuān)骸澳鞘鞘裁矗俊?媽媽說(shuō):“臘腸狗。” 華安含糊念了一下“丫長(zhǎng)狗”;滿(mǎn)意了,又仰頭問(wèn)爸爸: “Das?” “Ein Dackel.”爸爸說(shuō)。 華安點(diǎn)點(diǎn)頭。在他的心目中,這世界上一草一木任何東西都同時(shí)有幾個(gè)不同的名字;會(huì)跑的兩個(gè)輪子,媽媽說(shuō)是“腳踏車(chē)”,爸爸稱(chēng)它“Fahrrad”,幼兒園的蘇珊卻說(shuō)是“Velo”。華安認(rèn)為理所當(dāng)然,所以每一回新的邂逅,要問(wèn)三遍,然后記住三種答案。?
那第四種,英語(yǔ),爸爸媽媽怕把小家伙搞糊涂了,向來(lái)不教,英語(yǔ)就變成大人之間的秘語(yǔ)。有一天上午,安安敲破了一個(gè)生雞蛋,蛋黃流在地板上,正往白色的地毯擴(kuò)張。肇事者歡呼:“媽媽?zhuān)琇ook——” 媽媽看見(jiàn)了,大叫一聲“哎呀”,慌忙去搶救。擦地板正起勁的當(dāng)兒,突然想到什么,眼睛尋找華安:“你剛剛說(shuō)什么?” “Look,媽媽?zhuān) 毙∪撕艿靡獾匦蕾p媽媽的驚訝,“Look!”” 媽媽丟下抹布,沮喪地說(shuō):“完了,他開(kāi)始懂英語(yǔ)了!”