更多的語言學(xué)習(xí)分享,關(guān)注公眾號“Mimaba我們這一家”
這兩天他已經(jīng)正式開始聽《哈利波特與魔法石》,進入下一階段深入學(xué)習(xí),為期一個月。米米法語學(xué)習(xí)可以查看我之前寫的:學(xué)習(xí)法語不到半年的驚喜
總結(jié)?
5月底到6月初的10天每天重復(fù)聽幾個簡短的繪本故事大概30分鐘,難度系數(shù)低。
6月7日開始每兩天聽看一集《Raconte moi des histoires 》耗時45分鐘,6月20日開始每日輸入1個半小時,學(xué)習(xí)進度加倍。整個學(xué)習(xí)階段持續(xù)輸入的總時間為40小時左右。
7月10日正式進入下一學(xué)習(xí)階段。
法語學(xué)習(xí)資料
這個月我所選用的學(xué)習(xí)材料是《Raconte moi des histoires》:
《Raconte moi des histoires給我講故事》(英語為Story Teller)是在1982年至1985年之間出版的雙月刊兒童雜志。這套雜志收錄了各種傳統(tǒng)民間故事,經(jīng)典兒童故事(例如Gobbolino)或一些特別為該系列創(chuàng)作的當代故事(例如Tirondin)。每本雜志都配有持續(xù)45分鐘的錄音。該系列包括26冊36頁的小冊子,以及3個圣誕節(jié)補編,總共728頁的故事,近200個故事以及超過21個小時的聆聽時間。 ”
這套資料真的是得來不易,非常非常經(jīng)典的好品,出版的時候我都還沒出生,插畫排版都十分精美,集合了各種傳統(tǒng)民間故事、經(jīng)典兒童故事,還有詩等。其錄音是卡帶翻錄的,錄音都是由當時法國著名演員或是專業(yè)的播音員所錄制,期間還穿插著優(yōu)美的音樂或是配樂,除了有個別一兩個故事翻錄時不小心刪減或是錯亂的缺點外,真的是完美了。每一本雜志主要有五個六個故事共45分鐘,大概9﹣10分鐘一個故事,時長恰到好處,難度系數(shù)是中,其中有一些故事篇幅比較長,持續(xù)幾本連載。
現(xiàn)在盡管已經(jīng)把整系列的雜志都聽完了,但米米還是主動要求重復(fù)聽,可見他對這套書的喜愛程度。
過程記錄
除了每天興志滿滿的主動要求聽一兩本之外,他還會給我講述里面的故事內(nèi)容,當然只分享他沒聽過的故事。剛開始的幾天,我聽他的復(fù)述明顯知道他只能聽懂大概的故事情節(jié),因為只靠插畫是不可能明白整個內(nèi)容的,而且在講述時有些內(nèi)容他不確定或是一帶而過,特別是詩,完全聽不明白,當然我也能理解畢竟詩是沒有故事情節(jié)的。
以下分享我所記錄的日記:
6月19日
米米聽完包含5個短篇故事的整本雜志之后,他選了最喜歡的一個故事,然后復(fù)述了內(nèi)容。過程中他會使用一些法語單詞進行描述。例如他說法語fant?me(鬼魂),我對他所說的這個單詞有點懷疑并要求詞典翻譯確實。沒想到是正確的, 哇,他竟然可以猜出正確的意思。另外他提到自己對里面的一首詩一無所知,這對他來說很難。盡管如此我可以看出最近他的法語學(xué)習(xí)有多進步。
6月21日
米米分享了他是如何學(xué)習(xí)語言的。他表示腦子里像有塊磁石般拉著他,讓他有感覺,其實我想他所說的那個感覺其實就是語感的意思。并且他說他能感覺得出句子的意思,再加上自己的猜測。這兩天,他竟然主動要求聽多一本,所以這兩天的輸入時間是1個半小時。
6月24日
今天聽他回述故事的內(nèi)容,可見他法語的能力又進一步了,而且對法語興趣越加深,再過多半個月就能達到我想要的效果,并且學(xué)習(xí)進度加快一倍,之后就會直接進入章節(jié)書。昨天他在學(xué)校圖書館借了英版的哈利波特,被我沒收了。因為我的計劃是先看法語版,書已經(jīng)在來的路上了。
7月10日
書已收到,正式聽哈利波特第一章,因為上次圖書館借英版哈利波特風(fēng)波,所以對這法語版的哈利波特還充斥著些許情緒,并沒有認真的,聽完后直接告訴我聽不懂,在學(xué)校時他借了英版的哈利后還看了一些內(nèi)容,我并不確定他看了多少,但是我肯定他只是看了幾頁,所以他是在生氣我不給他看英版。每一本書最難理解的就是前幾章,因為大腦需要時間熟悉人物角色和埸情。
7月11日
已經(jīng)開始聽第二章。下午我和米米散步回家的時候,他開始和我談及哈利波特里的內(nèi)容和人物角色,期間還用到幾個法語的單詞,所以我試探他所理解的內(nèi)容是聽法語明白的還是英語。之后我可以確定他英版只是看了第一章和第二章前面一點點。所以他分享哈利在動物園事件是從法版中得知的。我心里暗喜,慢慢他就會喜歡上的。
問題和想法
我還記得當時因為學(xué)校圖書館風(fēng)波,被我要求把書退回去的時候,他生氣地和我談判,一直重復(fù)為什么不讓他看英語版的?并且開始威脅如果不給他看英版,那以后他再也不會看哈利的書。我知道他是在發(fā)泄著自己不能被滿足的情緒,盡管我清楚他說到做到。
我看著他并堅定地告訴他,因為我已經(jīng)買了法版也為他做了學(xué)習(xí)計劃。我還反問他如果你看了英版的內(nèi)容后你還會對法版有興趣么?就像你最近最喜歡的德語書《jim knopf und lukas der lokomotivführerk》中文小紐扣杰姆和火車司機盧卡斯,如果我現(xiàn)在同時給你英語版和德語版選擇,你會選哪一本呢?他有些明白地說德語版。我安慰他我并不是不讓你讀英語版,而是你看完英版后就會學(xué)習(xí)法版會有阻礙。所以以后你看完法語版之后,你想看英語的也是可以的。這是非常精彩的書,也是媽媽最喜歡的一套。你確定你真的不想看么?學(xué)習(xí)德語不用一年?
經(jīng)過一輪討論后,他做出了選擇:法語版的。這一場英版哈利波特風(fēng)波,才總算平靜了。
在孩子學(xué)習(xí)過程中,我學(xué)會了立場堅定和明確的界限??傇瓌t是不能輕易改變的,有了第一次的妥協(xié),就會有第二次的委曲求全。
我不懼當“虎媽”(盡管我屬虎),我只怕我對孩子不認真。
好了,我們一起來期待米米新一輪的語言學(xué)習(xí)吧。
更多學(xué)習(xí)分享,關(guān)注公眾號“Mimaba我們這一家”