那么問題來了,無論各種文體,中英文的閱讀和寫作技巧是不是一樣的?畢竟都是屬于語言科學(xué)──如果它成立,為什么不用最便捷的方式學(xué)習(xí)閱讀和寫作呢?那就是好好上咱們自己的語文課(中文課)!然后因?yàn)闃?biāo)題成立,再遷移到英文來。行不?
———
應(yīng)該說,中英文的閱讀和寫作技巧有相似性,但從考核角度來看,差異是非常巨大的。這個(gè)方面,你看一下相關(guān)的教材和試卷就明白了。
更重要的是,大多數(shù)中國(guó)人,也并不是在語文課上學(xué)會(huì)中文的。作為母語,大多數(shù)中國(guó)人都是在中文環(huán)境中學(xué)會(huì)中文的。對(duì)于大多數(shù)學(xué)生而言,目前體制內(nèi)語文課的作用,更多是為了應(yīng)試。這也是很多中國(guó)大學(xué)畢業(yè)生語文能力很差的根本原因。
所以,簡(jiǎn)單認(rèn)為學(xué)套外國(guó)英文教材就能學(xué)好英語,是不現(xiàn)實(shí)的。。。