raz在國外定義就是泛讀材料,老師布置幾篇給孩子們自己在系統(tǒng)上讀的。精讀可以用原版教材。
我家兩只都沒有刻意拿raz當(dāng)過精讀材料。我的考慮如下:
第一,每個人心中的對精讀的定義和度的把控可能都不樣。這就導(dǎo)致意圖可能良好,但是落地很難,而且很難堅持,因為沒有實操路線。一個沒有標(biāo)準(zhǔn)的東西,個人認(rèn)為都是很難堅持和考量的;
第二,raz的特點就是知識面廣而全,而且主題復(fù)現(xiàn)率高。作為非語言專業(yè)老母親,個人覺得絕大部分人不太有能力引導(dǎo)精讀。當(dāng)然娘本身是英美文學(xué)專業(yè)或者海外背景很深厚的,不在此列。不專業(yè),強(qiáng)行為之,大人孩子都累;
第三,泛讀不等于扔給孩子讀大人不管。家長是需要評估孩子的閱讀能力和認(rèn)知能力的。剛開始肯定要陪的。這樣可以隨時答疑解惑。所以我雖然沒有一句句,一個詞組一個詞組帶著孩子分析課文,但是孩子有問題的時候,我是會第一時間給予幫助和解釋的。自己不會的,不了解的,也會事后查資料,然后再次跟孩子講解并討論。有些主題,比如國外的一些運(yùn)動,老母親真不了解規(guī)則,搞不懂的,會給孩子找找視頻資料輔助下。
至于精讀,難度上來了之后老母親覺得交給專業(yè)外教會比較好。拓展,討論,寫作都會一并跟上。比較省心,也比較知道自己的進(jìn)度和深淺。