群群媽媽,坐標國內。從女兒群群3個月起開始OPOL雙語養(yǎng)育。歡迎關注我的個人微信公眾號:雙語養(yǎng)育修煉筆記(bilingualqunqun),這里只有我在實際養(yǎng)育過程中積累的真實感悟、方法、資源、反思以及為了更好踐行雙語養(yǎng)育積累的語言筆記。在獨自修煉的同時,也希望可以幫到你。
第一次做媽媽就選擇OPOL雙語養(yǎng)育hard模式,我在育兒路上遭遇的教訓只多不少,其中最令我自(hui)責(hen)的就是對繪本的一系列錯誤使用。
作為群群幾乎唯一的真人英語輸入來源,除了學習一般育兒理論外,我無疑將絕大多數(shù)時間放在了“修煉英語”即學習正確的親子英語上。正是對語言質量不得已的過分重視,導致在親子共讀方面犯了幾個少有人犯的錯。寫這篇筆記的時候,我已經(jīng)意識到了錯誤所在,除了快馬加鞭地加購適齡繪本外,下面提到的錯誤都在一一糾正中。
不過,正如愛因斯坦所說:
A person who never made a mistake never tried anything new。
雙語養(yǎng)育給了我太多try new的機會~
繪本是會呼吸的痛,它活在我身上所有角落。
錯誤1:為學英語共讀超齡繪本,忽略孩子適齡需求
我理想中的英文繪本是兼顧親子用語與適齡內容,然而過于理想化的結果往往是與現(xiàn)實脫節(jié),并且,一定程度上免不了愚蠢。這樣的繪本不僅極少,而且根本不可能太多。繪本的屬性是兒童讀物而不是父母讀物,對于像群群這樣一歲多的孩子來說,繪本的意義更多是通過押韻且重復性強的簡潔語言傳遞書本內容,通過直觀、優(yōu)美的圖畫培養(yǎng)審美,它的使用對象是孩子,而不是急于學習親子英語的家長。
群群讀Where’s baby’s belly button, Peek-a-who, Good nightmoon和I am a bunny一類繪本的時候是那么開心!然而我卻急不可耐地給她過早引入了一連串how do dinosaurs系列、llama系列、Child’s Play紙偶書之類語言雖棒但根本不適齡的繪本,一定程度上沖淡了她對讀書的好感,正當熱愛重復共讀的階段卻沒有類似表現(xiàn),我!非!常!自!責!
時刻提醒自己牢記:在繪本選擇上,孩子的需求永遠是第一位的。
其實,我也不是不知繪本適齡的重要性,然而越是“早就知道”我就越痛心。正是我將自己學習親子英語的重要性擺到了孩子需求前面才導致買了就不自覺不給孩子讀,實際上剝奪了群群讀繪本的機會。
亡羊補牢,為時未晚。
錯誤2:閱讀時擴展過多
雖然不至于傻到給群群按原文一字一句地讀超齡繪本,但不可避免地犯了第2個錯誤:在閱讀時對繪本進行過多拓展。正是由于需要避免一字一句去讀,因此我將繪本當成圖片,帶她認物,數(shù)數(shù),認形狀,模仿動作,破壞了繪本原有的結構和流暢。閱讀時適當?shù)赝卣故潜匾?,但拓展用于閱讀后顯然更好,而我的問題在于沒有正確地給她“讀”書。
閱讀時,繪本時用來讀的。
閱讀后,繪本里的內容是可以拿來玩的。
錯誤3:過多使用非繪本原文
這些錯誤其實是互相關聯(lián)的,我的隨心所欲不僅體現(xiàn)在繪本的選擇和繪本的擴展上,就連繪本語言使用也一樣。我擔心群群不能理解某些句子,擅自漏掉或更改原文語言。可是,當初我買超齡繪本時不就是為了學習里面的語言嗎?難以相信自己腦袋進水到這種地步。
低幼繪本之所以被寶寶接受,就是因為內容適齡、結構適齡、語言適齡,我倒好,把他們全都推翻了,愚不可及!
蒼天??!請別讓我腦子里進的水變成群群流出的淚(┳_┳)…