11.《封神傳》
封神傳2697人有 · 評(píng)價(jià)1264 · 書評(píng)12繆惟、唐黛 著; 趙成偉 繪中國(guó)少年兒童出版社 / 2017-05
圖精美,內(nèi)容太過(guò)簡(jiǎn)單,毫無(wú)精神內(nèi)核。
12.《中國(guó)童謠》
四季兒歌 傳統(tǒng)童謠1900人有 · 評(píng)價(jià)926 · 書評(píng)3李光迪/文,田原/圖朝華出版社 / 2018-02 有些是拿順口溜來(lái)湊數(shù),有些是拿方言湊數(shù),有些用“啦”“哩”“呀續(xù)”“哎喲”之類的象聲詞強(qiáng)行押韻,還有些莫名其妙根本不押韻。比如“吃個(gè)栗子面丹丹”,南方人表示真心看不懂。《我來(lái)唱,你來(lái)對(duì)》,確定不是劉三姐的山歌?!“鵝毛雪,紛紛飛”?什么叫“紛紛飛”?為了押韻漢語(yǔ)規(guī)范都不要啦?不怎么樣,還不如背唐詩(shī),音韻比這強(qiáng)多了。
順口溜、方言、歌謠湊數(shù),象聲詞強(qiáng)行押韻,就能湊出四本童謠了。真心不如唐詩(shī)宋詞、聲律啟蒙、笠翁對(duì)韻。
13.《讀給孩子的古詩(shī)詞 少年說(shuō)篇》
讀給孩子的古詩(shī)詞 少年說(shuō)篇 (全二本)443人有 · 評(píng)價(jià)64周嘯天 著海燕出版社 / 2017-06
選篇太差,《石頭城》、《汴河懷古》、《逢入京使》這類無(wú)病呻吟,既無(wú)韻律,又無(wú)意義的詩(shī),真的適合孩子?
14.《綠山墻的安妮全集》
綠山墻的安妮223人有 · 評(píng)價(jià)73 · 書評(píng)1[加]露西·莫德·蒙哥馬利 著;李文雅 譯北京燕山出版社 / 2016-01 看推薦買了這套,理由是圖好美,封面好美。唉,顏控毛病要改,這種經(jīng)典兒童讀物是看封面呢?還是看內(nèi)容?首先,這套書的翻譯糟糕透頂,對(duì)原文看完了一整本,錯(cuò)譯太多了。其次,以為插圖好看……(°_°)…不說(shuō)了,看實(shí)拍吧。不是我的菜,還不如沒(méi)有圖。
每本一個(gè)譯者,翻譯真是太差,句句經(jīng)不起推敲,到處都是錯(cuò),買書不是只看封面就行的。
15.《安徒生童話》
永遠(yuǎn)的珍藏: 安徒生童話2123人有 · 評(píng)價(jià)769 · 書評(píng)13(丹麥) 漢斯克里斯蒂安·安徒生 著;尼古拉斯·海德巴赫 繪;葉君健 譯中國(guó)少年兒童出版社 / 2006-01 語(yǔ)言過(guò)時(shí),句子一點(diǎn)不整合,滿篇的“她”“你”,無(wú)數(shù)代詞和重復(fù)用句。原文什么樣,中文什么樣。 翻開第一頁(yè)就是“她的下嘴唇垂到她的奶子上”?驚呆。 亞馬遜翻了下評(píng),翻到一條評(píng):“差差差,除了裝裱可以。其他沒(méi)有一點(diǎn)可取之處,故事語(yǔ)句不流暢,根本沒(méi)法給小朋讀,外文的倒裝和從句也是硬生生的翻譯沒(méi)有一點(diǎn)調(diào)整。不要買。。求退貨”。 可能這位媽媽也跟我一樣,真的自己讀了。 有人認(rèn)為這樣的文字是時(shí)代原因,不能揪住一兩句話否定。個(gè)別語(yǔ)句表達(dá)方式從來(lái)不是我放棄一個(gè)譯本的原因。整體譯文的不流暢,句子割裂,翻譯腔嚴(yán)重才是最大的問(wèn)題。誠(chéng)然,不能以白話文成熟后的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)要求前人,這個(gè)譯本也有屬于它的時(shí)代,產(chǎn)生過(guò)價(jià)值,感謝譯者。但與時(shí)俱進(jìn)是讀者的選擇,今人已經(jīng)有更優(yōu)秀的譯文,為什么還要抱著故紙堆不放?單純覺(jué)得捧名人與有榮焉嗎?我不理解。相比之下,石琴娥譯本更好。
語(yǔ)句過(guò)時(shí),比如“她的下嘴唇垂到她的奶子上”,這類句子有點(diǎn)看不下去了。不過(guò),姑且當(dāng)成時(shí)代印記吧。不過(guò),滿篇外文倒裝和從句都生硬直譯的腔調(diào),個(gè)人認(rèn)為讀來(lái)不太流暢。推薦石琴娥譯本。
16.《爸爸的池塘》
爸爸的池塘3817人有 · 評(píng)價(jià)1961 · 書評(píng)14﹝美﹞丕寶(Bao Phi) 著; ﹝美﹞裴施(Thi Bui) 繪; 楊玲玲 彭懿 譯云南科技出版社 / 2018-09 這翻譯是不是也太差了點(diǎn),七個(gè)“會(huì)”……排版斷句也莫名其妙。我估計(jì)欣賞水平的確沒(méi)到位,畫風(fēng)也沒(méi)感覺(jué)有多美????????????
不多說(shuō)了,貼幾張圖。這樣的翻譯和排版,真心覺(jué)得不合格。另外,凱獎(jiǎng)貌似是頒給圖畫的獎(jiǎng),所以,這個(gè)故事也沒(méi)有傳說(shuō)中那么暖心,我反而覺(jué)得有些貧乏。
17.《那個(gè)騎輪箱來(lái)的蜜兒》
那個(gè)騎輪箱來(lái)的蜜兒43人有 · 評(píng)價(jià)14楊紅櫻 著作家出版社 / 2004-04
抄襲瑪麗波平斯,正主在這兒:
隨風(fēng)而來(lái)的瑪麗阿姨1103人有 · 評(píng)價(jià)314 · 書評(píng)12[英]帕·林·特拉芙斯 著;任溶溶 譯明天出版社 / 2012-05
18.《好習(xí)慣繪本》
好習(xí)慣繪本: 拉臭臭3493人有 · 評(píng)價(jià)1806 · 書評(píng)5飛魚文化 著;劉志權(quán) 繪吉林出版集團(tuán) / 2014-01
抄襲小熊寶寶系列繪本,正主在這兒:
小熊寶寶繪本(全15冊(cè))55472人有 · 評(píng)價(jià)27835 · 書評(píng)988(日) 佐佐木洋子 文/圖;蒲蒲蘭 譯連環(huán)畫出版社 / 2007-05 這套低幼真是很可愛(ài),各種形象生動(dòng),很適合小小孩。缺點(diǎn)是平裝,小小孩非常容易撕爛,反正我家是爛的尸體都找不到了。什么時(shí)候出個(gè)紙板就好了。 國(guó)內(nèi)有仿品,什么飛魚文化還是哪兒出的,主角畫面內(nèi)容,甚至連人家的動(dòng)作都要抄襲,也真是不要臉到極點(diǎn)。
19.《寶寶認(rèn)知紙板書》(全4冊(cè))
這套書也是抄襲,正主一時(shí)半會(huì)兒想不起來(lái)了。簡(jiǎn)而言之,找不到作者和繪者,只有個(gè)編者的原創(chuàng)書,最好好好考察一下。
20.《超全超酷的交通工具》
超全超酷交通工具1576人有 · 評(píng)價(jià)883 · 書評(píng)5貝貝兔 編繪文化發(fā)展出版社
抄襲,正主在這兒: