我記得看過(guò)一個(gè)看起來(lái)很權(quán)威的人寫(xiě)過(guò)一篇文章(不管是工作背景還是學(xué)歷背景就感覺(jué)好厲害的人)提到過(guò)中文為什么沒(méi)有分級(jí)。
我就班門(mén)弄斧寫(xiě)幾句我記得的地方。
主要是說(shuō)中文漢字和英語(yǔ)單詞不一樣。英語(yǔ)是什么什么語(yǔ)言,所以有自然拼讀這樣的規(guī)律,而且容易規(guī)劃出難易程度。
但是漢字,就是得靠——量。大量的記。不是說(shuō)會(huì)了一個(gè)字,它的形容詞名詞動(dòng)詞過(guò)去式基本上就靠這個(gè)字來(lái)變體。
中文繪本,就算是簡(jiǎn)單的故事,字也可能看起來(lái)很多筆畫(huà)很難。但是英語(yǔ)分級(jí)那種簡(jiǎn)單的句式和單詞,就是很簡(jiǎn)單。
??!果然不專業(yè),答起來(lái)就一點(diǎn)不權(quán)威。反正我讀完那篇文章是懂了,而且就記住這些~也就不糾結(jié)為啥國(guó)外好多厲害的分級(jí)而中國(guó)沒(méi)有了。
不是中國(guó)的相關(guān)學(xué)者教育工作者水平不行喲!只是文字類(lèi)型不同罷了~(我反正是覺(jué)得說(shuō)得蠻對(duì)的哈哈)
中文和英語(yǔ)各有不同,所以不是所有的經(jīng)驗(yàn)都能照搬