乖妹兒
2011
發(fā)布于 2019-01-10
如果每天堅(jiān)持,基本那些常用詞孩子慢慢多看幾次就理解了。剛開始可能會(huì)有點(diǎn)難推進(jìn),特別是真正0基礎(chǔ)的孩子,但過了這個(gè)坎,基本就很順了。然后堅(jiān)持下去的吧,孩子進(jìn)步還是挺快的。前面簡(jiǎn)單的我們都沒翻譯,到后面就會(huì)翻譯了,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)孩子不怎么理解,讀了后不懂內(nèi)容。這個(gè)還是看自家孩子情況
回應(yīng) 舉報(bào)
贊1
收藏

推薦閱讀

10歲
想法
還是覺得英文學(xué)習(xí)除了剛開始的階段,指書指電視指椅子可以不解釋。后面從接觸科普的話,比較隨性,影響不大。。?

第一,我發(fā)現(xiàn)我家娃娃科普詞語大量術(shù)語英語比中文接觸在先,然后為了效率和方便我都會(huì)說中文,當(dāng)然有很多中文她也是第一次聽到。甚至很多中文解釋很難,比如說到屬性,property,還有力,force,重力gravity,簡(jiǎn)單介紹這些概念我都會(huì)把中英文都說。?

第二,有些詞我發(fā)現(xiàn)我第一時(shí)間英英解釋不了。我詞匯不足。上回書里看到blizzard,我發(fā)現(xiàn)我大腦想不出英文解釋,然...
用孩子最愛的方式,先英文,后中文就是,根據(jù)他的天性來,反正一本書不可能只讀一遍的,最后中文他能復(fù)述出來,英文他能讀,不是更好嘛
11歲
想法
如果是別的分級(jí)尤其是故事類的,可能是需要翻譯的,但RAZ的話基本可以做到不翻譯,初級(jí)的以名詞居多,就算有動(dòng)詞基本看圖都能理解,考猜基本能滿足大部分的內(nèi)容,實(shí)在理解不了,猜不出的,還是翻譯一下吧,不要打擊孩子的積極性,不過這套書有點(diǎn)枯燥,孩子可能會(huì)抵觸,搭配一些故事類分級(jí)可能更好

我們讀牛津樹時(shí)都是逐句翻譯的,要不然孩子有情緒,說聽不懂,讀過幾遍后,如果他能聽懂,我翻譯時(shí),他就會(huì)說這個(gè)不用翻譯,尊重孩子吧
12歲
12歲
想法
根據(jù)我跟女兒讀繪本的情況來看,如果刷raz從低階開始,翻不翻譯要看實(shí)際情況。大部分名詞看圖指實(shí)物就很容易理解有些抽象名詞如果中文解釋翻譯孩子更容易理解,就中文翻譯,畢竟閱讀的意義在于理解文章的意思,吸取有效信息。動(dòng)詞有些可以嘗試用TPR方法。
15歲
想法
一年級(jí),準(zhǔn)備刷raz。要不要翻譯呢?讀英文繪本的時(shí)候

?答:7歲,中童

若不考級(jí),若所在城市周邊沒有很大壓力,就沒必要著急,還是按部就班地正常雞娃,聽說讀寫

若壓力大,那就精刷,聽,讀,背,開始指讀認(rèn)識(shí)單詞
8歲
想法
給娃讀英文繪本的時(shí)候要不要翻譯呢?七歲小一男生

我個(gè)人覺得如果看圖能明白的話,盡量不翻譯,孩子能明白。我買了raz-aa真的覺得沒必要翻譯,孩子一看就知道是什么。如果孩子看圖理解不了,還是的給孩子翻譯一下的。
13歲
想法
看級(jí)別吧,低階的分級(jí)看圖完全可以明白,可以不翻譯,但是我家一向喜歡找到中文對(duì)應(yīng)的詞,所以第一遍一般都是翻譯的。

到h之后,如果不整句翻譯,也要將重點(diǎn)動(dòng)詞形容詞解釋清楚。

再到后面,語法會(huì)越來越復(fù)雜,時(shí)態(tài)從句變化越來越多,根據(jù)孩子水平確定翻譯不翻譯,誰翻譯。我家現(xiàn)在讀到i,不太確定這個(gè)節(jié)點(diǎn)在哪。
給娃讀英文繪本的時(shí)候要不要翻譯呢?七歲小一男生

用不著逐字翻譯,有的名詞可以讀圖,動(dòng)詞可以用身體語言。他實(shí)在不懂要問的,就翻譯唄,否則不理解你讀它干嘛。

當(dāng)然如果家長(zhǎng)水平高,能用更簡(jiǎn)單的英語來解釋更好,做不到翻譯一點(diǎn)也無妨。畢竟已經(jīng)七歲了,也沒法糊弄……
17歲
想法
按照現(xiàn)在的英語學(xué)習(xí)理念,自然是不建議翻譯的,現(xiàn)在比較提倡習(xí)得英語,如果怕娃不理解,可以通過手勢(shì)等肢體語言,道具,夸張的表演,簡(jiǎn)單的英文解釋,結(jié)合繪本內(nèi)容讓娃明白。我感覺繪本內(nèi)容一般比較簡(jiǎn)單,娃能理解的吧。
乖妹兒
乖妹兒
2011