我個(gè)人覺(jué)得沒(méi)有太大影響。
娃在入迷Harry Potter之前,已經(jīng)聽(tīng)過(guò)所有中文版書(shū)籍了,正因?yàn)橹形陌嫱薏女a(chǎn)生了興趣,隨著英文版的深入聽(tīng)讀,慢慢的脫離了中文版。
包括最近在看的莎士比亞《仲夏夜之夢(mèng)》,英文版的書(shū)籍古法用詞比較多,同時(shí)復(fù)雜句型,復(fù)雜詞匯也多,娃先讀的朱生豪的中文譯本,然后再聽(tīng)的英文版,最后自己看中文版。
關(guān)鍵看娃的興趣點(diǎn),不在乎先中文還是先英文