

最近不少小伙伴問(wèn)及“在閱讀分級(jí)讀物的過(guò)程中,怎樣才能判斷孩子懂了?這本書(shū)可以過(guò)了?”不少理論建議從低階往高階一個(gè)勁的往前沖,不回頭,原因是分級(jí)讀物設(shè)置是符合“最近發(fā)展區(qū)i+1”理論的,篇幅漸長(zhǎng),詞匯漸難,螺旋上升,前面遇到的生詞大部分在后面的學(xué)習(xí)中會(huì)再次出現(xiàn)。所以不少建議三遍或五遍閱讀法,簡(jiǎn)言之如下圖。
從我家姐姐過(guò)去兩個(gè)月“爆炒”了牛津樹(shù)3-9階的體驗(yàn)來(lái)看,配合TPR和指向圖中實(shí)物的方法,無(wú)須中文講解突破詞匯確實(shí)不難,故事的魔力也如追劇般推著她自覺(jué)向上。只是語(yǔ)言從來(lái)就不僅僅是詞匯句法,歷史文化背景對(duì)一種語(yǔ)言的影響也是不可忽視的。刷分級(jí)讀物的孩子大部分為低幼,沒(méi)有足夠的知識(shí)儲(chǔ)備更不易發(fā)現(xiàn)這些細(xì)節(jié)。
比如第八階的第一本The Kidnapper介紹了Kipper獨(dú)自隨著魔法鑰匙和他的玩偶到小熊?chē)?guó)歷險(xiǎn),文中6-7頁(yè)的圖片描述了他們?cè)跈C(jī)場(chǎng)的場(chǎng)景。
這種圖片信息量不?。?/p>
1、這個(gè)機(jī)場(chǎng)的名字叫Bearmingham,我想是個(gè)諧音梗,或許諧音了英國(guó)城市伯明翰Birmingham,其實(shí)我第一反應(yīng)是白金漢宮Buckingham;
2、左邊柜臺(tái)Chekin-In這邊,除了有常規(guī)的頭等艙First Class和經(jīng)濟(jì)艙Economy,剩下的Bear Minimum,這是啥意思?猛然一想,不是還缺個(gè)經(jīng)濟(jì)艙Business嗎?看來(lái)又是一個(gè)諧音梗;
3、右上航班信息牌上,不管是航班號(hào)還是城市名,作者都加入Bear元素,其中幾個(gè)是真實(shí)地名,如百慕大Bermuda、柏林Berlin、瑞士首都Berne等。但其實(shí)更搞笑的是第三列的“準(zhǔn)時(shí)”on time、“延誤”Delayed和“取消”Cancelled,竟然還加入了Lost和Left early,提前飛出的航班后面還加了一個(gè)Sorry,姐姐發(fā)現(xiàn)的時(shí)候差點(diǎn)笑cry;
4、最后的最后,圖中出現(xiàn)了一只來(lái)熊?chē)?guó)旅游的兔子,書(shū)上提著的袋子寫(xiě)字Duty Free,到機(jī)場(chǎng)怎能不去免稅店買(mǎi)東西呢?
這些梗,也許英語(yǔ)母語(yǔ)的小孩不難發(fā)現(xiàn),但對(duì)非母語(yǔ)的我們來(lái)說(shuō),或許陪讀的老母親老父親都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)。當(dāng)然,我們也可以選擇忽略,或者以后重讀再說(shuō)。有時(shí)候我也會(huì)被孩子考倒,比如第七階第十二本The Jigsaw Puzzle一書(shū)中孩子問(wèn)我拼圖上的圖畫(huà)是不是來(lái)自哪位名家之手?我用文字描述和掃圖等方式都沒(méi)能找到相關(guān)信息,于是可能跟她說(shuō)sorry,以后也許會(huì)在別的地方得到答案。
如果這時(shí)候你恰好看到這段文字,又恰好看過(guò)這本書(shū),如果您知道,請(qǐng)跟我們說(shuō)說(shuō)這是哪副名畫(huà)吧??