搗蛋鬼埃米爾不是熊孩子——對話青年作家、翻譯家梅思繁

2015
2020-9-2 10:07 原創(chuàng) · 圖片10


梅思繁,旅法兒童文學(xué)作家、青年翻譯家, 2015年入圍了中國國家圖書翻譯獎。梅思繁的代表著作有:由上海文藝出版社出版的文藝評論集《洋蔥湯里的流水歲月——14個味覺故事》,兒童文學(xué)原創(chuàng)系列小說《小紅豆》,《爸爸的故事》以及17歲時的“處女小說之作”《少女私書房:“秀逗”男生》。梅思繁以其精熟的外語能力(法語,英語,意大利語),先后翻譯了上百種圖畫書,重要文學(xué)理論著作以及純文學(xué)小說。其代表譯作有被譽(yù)為“世界兒童文學(xué)理論雙璧”之稱的《書,兒童與成人》、《歡欣歲月》;小說《風(fēng)沙星辰》,《小王子》,《諾與我》等。
梅思繁
阿卡狄亞童書館:梅老師最早是怎么知道埃米爾的?
梅思繁:我最早看到埃米爾是在2012年4月份的時候。當(dāng)時這套書出版了第一本《埃米爾想要一只蝙蝠》。
因為工作的關(guān)系,我與國內(nèi)的出版社有很多合作,會定期給他們推薦一些新書。我住在法國,而法國是歐洲童書出版量最大的國家之一。我定期會去書店逛逛,看看有哪些最新上架的童書。法國童書每年的出版量很大,童書作家和插畫師“跳出來”是很不容易的;優(yōu)秀的童書作家和插畫家很多,要出版一本書也是很不容易的。出版埃米爾系列的法國出版社是Gallimard出版社,這是一家很大的出版社。當(dāng)時在書架上面,放著那么多書,但我就是一眼看到了埃米爾,就是《蝙蝠》這一本。這本書圖畫得非常生動、抓人,我一下子就被它吸引住了。也就是說,我首先是被圖畫吸引住了,當(dāng)我打開書以后,發(fā)現(xiàn)文字量非常少,每一頁就只有一句話、兩句話,然后我讀了幾頁,就在書店里哈哈大笑起來,覺得埃米爾這個小孩真是太可愛了。
阿卡狄亞童書館:您跟埃米爾還有別的故事嗎?
梅思繁:埃米爾的兩位作者,文森和羅南,我早就知道。文森早期的作品我都有認(rèn)真讀過,羅南的圖讓我覺得似曾相識,羅南的圖畫在法國童書界獨一無二,很有強(qiáng)的辨識度,特別是他的線條感,熟悉他的人一眼就能看出是羅南的作品。在此之前,我沒有想到這兩位作者能夠合作,還創(chuàng)造出這么可愛的一個形象。當(dāng)時,我還不知道埃米爾會是一個系列,但是讀完《蝙蝠》這一本,我已經(jīng)覺得這本書非常有潛力。我一般不太會去買童書,因為法國出版社會經(jīng)常寄給我新書。但是,這本書我“一見鐘情”,立即就買了下來,拿回去還讓我先生看,我的先生是法國人,而且他是一個有讀漫畫習(xí)慣的成年人,他看完之后,從此就愛上了埃米爾這個小孩。他對埃米爾的熱愛要超過我對埃米爾的熱愛,他的熱愛到什么程度了呢?每次我去書店,他都要提醒我留意埃米爾系列是否有出新的。也是在同一年,也就是2012年的夏天,我的爸爸也來到了法國。當(dāng)時我的書架上大概放著兩三本埃米爾。大家知道,我爸爸也是兒童文學(xué)作家,他當(dāng)時也是一眼看到埃米爾,反應(yīng)跟我和我先生一模一樣,也是哈哈大笑。
阿卡狄亞童書館:當(dāng)時梅子涵老師拿的是哪一本?
梅思繁:應(yīng)該是《埃米爾隱形記》那一本吧。他不懂法語,但看到埃米爾還是哈哈大笑,他說這個小孩的形象太好玩了,他問了我大概的故事內(nèi)容,然后比較嚴(yán)肅地問了我一句:這本書有人引進(jìn)了嗎?我說我介紹給了一些出版社,但似乎還沒人引進(jìn)。他說如果有人引進(jìn),那會是很有眼光的一件事情,因為這的確是一套很特別、很有潛力的書。
淵源就是我們?nèi)齻€大人,對一套針對3到6歲的童書都愛不釋手。我每天看很多童書,來自全世界的童書,但埃米爾是我想給中國小朋友推薦的童書。從這套書上,我可以看到兩位作者想把快樂傳遞給全世界小讀者的真誠感。
阿卡狄亞童書館:埃米爾系列最吸引您的地方有哪些?
梅思繁:總的來說,是這兩位作者非常精準(zhǔn)地捕捉到了兒童的面貌:兒童的幽默感、兒童的純凈、兒童的簡單快樂。Gallimard出版社的編輯在介紹這本書的時候,說埃米爾不是一般的倔犟,他是非常非常非常非常地倔犟,爸爸媽媽有沒有發(fā)現(xiàn)自己的孩子其實也非常倔犟?比如說,“就在今天,就這么定了,沒得商量。埃米爾要隱形?!边@是屬于兒童的倔犟,屬于他們特別的性格。再比如說,埃米爾只需要很少的東西,他就能非常愉快地做起游戲來,每個故事對他來說其實都是游戲,要一個蝙蝠也好,今天要隱形也好,或者大熱天穿羽絨服,都是屬于埃米爾的游戲,都存在在埃米爾的想象里。這些對于成年人來說不可思議的念頭,埃米爾卻做得一本正經(jīng)。
所以,大人讀了會笑起來,因為埃米爾的世界跟成年人的反差是非常大的。這兩位作者用文字和圖畫結(jié)合在一起,抓住了兒童和童年的某些特征和財富,對童書作者來說,這是非常難得的。他那么地有趣,那么地自發(fā),那么地天真,即使你是一個成年人,你還是會忍不住笑起來。我看到他在泳池邊穿著羽絨服,就哈哈大笑起來。
阿卡狄亞童書館:埃米爾系列圖畫和文字上有什么與眾不同的地方?
梅思繁:剛剛我說,羅南的埃米爾讓我似曾相識。大家看一下埃米爾的形象,他的眼睛不過是一條橫線或者一個圓,鼻子也是一個簡單的線條,通過很簡潔的線條來抓住人物的形象感。這種筆法來自于哪里呢?來自法國非常經(jīng)典的童書,桑貝的《小淘氣尼古拉》。
法國出版界一致認(rèn)為,羅南的插畫里有對五六十年代經(jīng)典童書大師桑貝的傳承。但相對于桑貝來說,羅南又更具有現(xiàn)代感。文字呢?剛剛說到的,“c’est comme ?a, c’est pas autrement ! ” “就這么定了,沒得商量!”所以我說,這兩位作者依然有童心,他們依然有像兒童一樣純真的眼光和想象力。小孩講話就是這樣很簡單又很固執(zhí)的,充滿小孩氣。文森用非常簡潔的語言,把埃米爾的性格勾勒了出來。另外一點,給兒童閱讀的書還是要適合兒童的語境。如果問我這套書的特點,我會說用圖畫和文字,用獨一無二的方式,用既經(jīng)典又現(xiàn)代,勾勒了一個非常真切的兒童的面孔。
阿卡狄亞童書館: 您是怎樣理解埃米爾式的童年的?
梅思繁:兩位作者眼中的童年就是埃米爾這個樣子。對兒童和童年面貌的展示就在這套書里面。這種童年是直接的,純真的,有趣的,充滿想象力的,這一切就集中在埃米爾身上。我們可以認(rèn)為埃米爾只是法國人的童年嗎?我覺得不一定,我覺得還是具有一定的世界性。埃米爾式的童年是允許兒童去發(fā)展想象力的,鼓勵想象力的,允許兒童表達(dá)自己的意愿和向往。但是允許和鼓勵,并不等于是放任他,毫無節(jié)制地讓他成為一個熊孩子。我們認(rèn)真地讀一讀的話,會發(fā)現(xiàn)埃米爾的媽媽始終在邊上,始終用一種幽默的、敏銳的和極其智慧的方式在引導(dǎo)著埃米爾。
阿卡狄亞童書館:有什么具體的細(xì)節(jié)和例子可以跟大家分享?
梅思繁:比如說在即將出版的《埃米爾去探險》中,埃米爾說他今天要去探險。媽媽是怎么引導(dǎo)他的呢?“我做了土豆泥和香腸,還有巧克力慕斯。”
然后他一聽,有香腸和土豆泥,還有巧克力慕斯……那我先吃飯,吃完飯再去歷險吧。吃完飯以后,他背上包說:“我要去探險了!”他媽媽說:“我現(xiàn)在要去看會兒動畫片,比如《校園搞怪王》什么的?!彼幌耄俏蚁劝褎赢嬈赐暝僬f吧。所以,埃米爾的媽媽沒有去扼殺埃米爾的想象力。想象力是兒童變成成人之后,走向某種高度的生命力。不要去扼殺它,而是用智慧的方式引導(dǎo)它。這套書非常搞笑,但隱藏著的教育智慧就在里面。
埃米爾式的童年也是非常純凈美好的,沒有世俗的約束,比如在即將出版的《埃米爾參加葬禮》里面,葬禮是一件非常憂傷的事件,埃米爾告訴媽媽,今天要參加葬禮,媽媽一愣,覺得很驚訝!
埃米爾也有他兒童的敏感,知道這是一件嚴(yán)肅的事情,最后他在棺木上放上一支玫瑰,這是用兒童的方式來跟另一個生命說再見。
阿卡狄亞童書館:聽您說,埃米爾在法國有很多成年人的粉絲。您覺得埃米爾在中國也能受到成年人的喜愛嗎?
梅思繁:我覺得會,這只是時間的問題。在歐洲,繪本不一定是給小孩子看的。繪本不僅會有兒童讀者,也會有成年人讀者,成年人也會找能夠喚起共鳴的繪本來讀。我認(rèn)為這種情況假以時日也會發(fā)生在中國,當(dāng)我們的繪本閱讀更普及,當(dāng)我們整體的閱讀水準(zhǔn)更高以后。我覺得越來越多的中國成年人在心里面始終留著童年的感覺,也會有想回到簡單快樂中的愿望。
阿卡狄亞童書館:我知道您也翻譯過《小王子》,您能比較一下《埃米爾》與《小王子》嗎?
梅思繁:我有出版過六七個版本的《小王子》,對于《小王子》,我也是非常熟悉?!缎⊥踝印肥浅恕妒ソ?jīng)》以外,在全世界銷量最好的書。但我絲毫不認(rèn)為《埃米爾》不如《小王子》。我認(rèn)為這兩個書是站在同樣高度的,《埃米爾》沒有《小王子》那么有名,畢竟只是從2012年才開始出版,但是從整個歐洲來說,還是非常成功的一套書。我認(rèn)為《埃米爾》和《小王子》同樣經(jīng)典,是同樣優(yōu)質(zhì)的童書。它們有一個共同點,就是文森講的:對童年的尊重,對兒童的尊重。至于不同點,《小王子》更多的是一本給成年人閱讀的書,而《埃米爾》更多的是為兒童創(chuàng)作的童書。















回應(yīng) 舉報
收藏1

推薦閱讀

Papareils
Papareils
2015