公眾號(hào)“小麥親子英語(yǔ)”
文章速讀
能讀《哈利波特》是什么水平?讀透這部書能達(dá)到什么水平?仔細(xì)研究了下,發(fā)現(xiàn)囫圇吞棗式的看個(gè)熱鬧,真是浪費(fèi)了這部經(jīng)典作品!
1. 為何選擇《哈里波特》?
2.《哈利波特》適合幾歲娃?
3. 版本,你選對(duì)了嗎?
4. 如何讀透《哈利波特》?
5. 文末彩蛋
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
在孩子的原版閱讀路上,有兩部家長(zhǎng)們公認(rèn)的里程碑式作品,一部是《神奇樹屋》,一部就是《哈里波特》。前者象征著娃走上了章節(jié)書的閱讀之路,而《哈利?波特》,則被當(dāng)做燈塔式目標(biāo)。
當(dāng)你帶娃經(jīng)歷了九九八十一難,打敗了“沒(méi)興趣”、“自然拼讀枯燥期”、“不愛讀書”、“忍不住要放棄”的各方妖怪,終于到達(dá)這座圣塔跟前,問(wèn)題又來(lái)了—— 你有沒(méi)有想過(guò)怎么用好這部經(jīng)典?
在前期的英語(yǔ)啟蒙階段,以“悅讀”為主。而當(dāng)閱讀積累達(dá)到了一定階段,就該考慮如何助娃邁出舒適區(qū),從閱讀中學(xué)習(xí)了。這也是我最近在思考的問(wèn)題,怎樣引導(dǎo)孩子做精讀,如何幫助孩子進(jìn)階?
1 為什么讀《哈里?波特》?
這部書的文學(xué)價(jià)值不做贅述,只從英語(yǔ)學(xué)習(xí)的角度來(lái)分析。下面是《哈利波特》前七本書的字?jǐn)?shù)、詞匯量(不重復(fù)單詞)和藍(lán)思值統(tǒng)計(jì)。
詞匯量數(shù)據(jù)來(lái)自英語(yǔ)老師“惡魔奶爸”,藍(lán)思值來(lái)自藍(lán)思官網(wǎng),表格由kidzone整理
從上表中可以看到,第一本書詞匯量是4422個(gè),最后一本是7848個(gè),每本新增詞匯不超過(guò)1000個(gè),難度梯度控制的很好。
知乎網(wǎng)友@劉宇波對(duì)于詞匯量的部分是這樣評(píng)價(jià)的:
“讀《哈利波特》是一個(gè)積攢詞匯量的過(guò)程?!豆ㄌ亍啡珪炙阆聛?lái)一共110萬(wàn)個(gè)單詞,其中不重復(fù)的單詞1.3萬(wàn)個(gè)。這個(gè)數(shù)字乍一聽不大,但先不提將這些單詞靈活地運(yùn)用在寫作和口語(yǔ)中,就算達(dá)到都認(rèn)識(shí),看見能準(zhǔn)確反映出這個(gè)詞的意思,也是需要費(fèi)一些功夫的。閱讀就是最好的逐漸積累這些單詞的方式。雖然慢,但是絕對(duì)更扎實(shí)。見過(guò)1.3萬(wàn)詞是什么概念呢?我粗略計(jì)算過(guò),大概就是GRE紅寶書看完的水平。但是因?yàn)檫@些詞匯是貫穿在文學(xué)作品中被我們認(rèn)識(shí)的,所以再?gòu)?fù)習(xí)的時(shí)候印象會(huì)更深一些。更重要的是,這是在語(yǔ)境中認(rèn)識(shí)單詞,和生背單詞有本質(zhì)的區(qū)別。(注意:這里只是說(shuō)數(shù)量差不多,請(qǐng)不要讀哈利波特備考GRE!備考就是備考,不能被取代。但是在不備考的情況下,我推薦通過(guò)自然閱讀來(lái)學(xué)習(xí)。)”
當(dāng)然閱讀要克服和收獲的,不只是詞匯量。七本書的難度水平也不完全一致,但藍(lán)思值總體保持在880-1070區(qū)間。第一本雖然藍(lán)思值略高,但從內(nèi)容看完全是兒童文學(xué)的寫法,句式簡(jiǎn)單容易理解。從第3-5本開始難度開始加大,出現(xiàn)一些長(zhǎng)詞,第七本幾乎是成人作品。這也是作者JK 羅琳的高超之處,從詞匯、認(rèn)知、文學(xué)內(nèi)容上難度都不斷加深,循序漸進(jìn)的幫助孩子提高閱讀能力和理解水平。
2 《哈利?波特》適合幾歲娃?
書上標(biāo)注的閱讀年齡是9-17歲,這是針對(duì)母語(yǔ)國(guó)家的孩子。但據(jù)學(xué)樂(lè)出版社發(fā)布的“美國(guó)家庭閱讀報(bào)告”顯示,在讀過(guò)《哈利波特》的美國(guó)孩子當(dāng)中,0-5歲的占了12%,6-8歲的占40%,87%的孩子是在12歲之前讀的,平均閱讀年齡是8.4歲!▼
在美國(guó)孩子最喜愛書單的排行榜上始終排名第一!▼
對(duì)我們英語(yǔ)非母語(yǔ)的孩子來(lái)說(shuō),就不能光以年齡來(lái)衡量了,具體看英語(yǔ)水平的程度。從《哈利波特》的詞頻分析,詞匯量在4000以上的孩子應(yīng)該可以達(dá)到閱讀水平。如果啟蒙進(jìn)行的早,9-12歲讀懂原版《哈利波特》是完全可以達(dá)到的。
3 版本,你選對(duì)了嗎?
到2017年,《哈利波特》出版20周年期間被翻譯成幾十種語(yǔ)言,印刷版本也頗多,在閱讀之前選擇一個(gè)合適的版本很重要!
英國(guó)版有:兒童版、成人版和兒童插圖版。
美國(guó)版有:普通版和精裝版。
英、美兩個(gè)版本如何區(qū)分?
英國(guó)版的第一本 哈利波特與魔法石,英文寫作Philosopher's Stone
美國(guó)版的第一本 哈利波特與魔法石,英文寫作Sorcerer's Stone
其中,Philosopher是哲學(xué)家、學(xué)者之意,Philosopher's Stone是智慧之石,也稱“賢者之石”。
“它是包括牛頓在內(nèi)的西方煉金術(shù)師們的最高理想,可以徹底打破質(zhì)能守恒規(guī)律,能夠點(diǎn)石成金,還能使人長(zhǎng)生不老,有了它等于有了世界上的一切。”
美國(guó)人覺(jué)得“賢者之石”這個(gè)概念太抽象了,小朋友不需要懂這些,所以改成了魔法石,The Sorcerer's Stone。
所以,從第一本書的標(biāo)題我們就能簡(jiǎn)單進(jìn)行區(qū)分了。買的時(shí)候注意擦亮雙眼,到底是Philosopher's Stone還是The Sorcerer's Stone。
左:美版,右:英版
總結(jié)來(lái)說(shuō):
美版:字大一些。從內(nèi)容上說(shuō),相對(duì)原版,情節(jié)沒(méi)變,但根據(jù)美語(yǔ)習(xí)慣進(jìn)行了字句改動(dòng),比如英版中的realise,在美版中變成了realize。
英版:有兒童版和兒童插圖版可選。插圖版是由獲得過(guò)格林納威獎(jiǎng)的吉姆?凱繪制了100多張精巧插圖的全彩版,且內(nèi)容上沒(méi)有任何刪節(jié)。如果你想選擇最原汁原文的英文,那么就選擇英國(guó)版,品讀羅琳的原手稿。
4 如何讀透這套作品
《哈利波特》的情節(jié)引人入勝,令人不忍釋卷。JK羅琳的用詞簡(jiǎn)直出神入化,或大氣或精美,書中很多場(chǎng)景描寫、人物心理描寫細(xì)節(jié)亦是寫作的典范。怎么讓孩子盡可能多的領(lǐng)悟到這部書的精髓?我們可以通過(guò)“看—聽—讀”的順序進(jìn)行。
1) 看電影
前七本書被美國(guó)和英國(guó)合拍成了電影,一共8部,最后一本拍了上下兩集??梢酝ㄟ^(guò)電影直觀生動(dòng)的畫面和人物形象,調(diào)動(dòng)起孩子的興趣,中英文皆可,根據(jù)自身水平,不造成畏難情緒為主。
2) 聽音頻
經(jīng)歷過(guò)磨耳朵階段的孩子,聽力理解水平往往高于閱讀理解水平。所以通過(guò)聽力輸入,可以幫助孩子進(jìn)一步理解故事,品味電影中未及展開的細(xì)節(jié)。除去了畫面的干擾,還能讓孩子更專注于語(yǔ)言和內(nèi)容。
哈利?波特系列英文有聲書,有兩個(gè)很有名的版本:
Jim Dale擅長(zhǎng)人物演繹,給書中的每個(gè)人物都配了不同的語(yǔ)調(diào)。
Stephen Fry聲音很有辨識(shí)度,加了特效,有身臨其境的感覺(jué)。
音頻的好處是可以因地制宜,用碎片時(shí)間聽,提高效率。
3) 讀原版書
有了電影和音頻的雙重浸潤(rùn),孩子此時(shí)對(duì)情節(jié)應(yīng)該是很熟悉了,此時(shí)進(jìn)入原版書閱讀會(huì)輕松很多,遇到生詞孩子很容易根據(jù)情境和上下文猜出意思。
根據(jù)詞頻統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),在《哈利波特》的前7本書、1.3萬(wàn)個(gè)單詞中,出現(xiàn)了一次的單詞有不到2934個(gè)(生僻詞),剩下的1萬(wàn)個(gè)單詞都是有不同程度的重復(fù)的,如下圖所示。其中出現(xiàn)20次以上的3000多個(gè)單詞,大部分孩子閱讀前應(yīng)該已經(jīng)掌握了,中間差距的6-7000個(gè)單詞,就是在《哈利波特》中可以獲得的詞匯量提升空間。
詞頻數(shù)據(jù)來(lái)自英語(yǔ)老師“惡魔奶爸”,圖表由kidzone整理
而閱讀中不斷重復(fù)地理解和記憶,讓我們不難理解其對(duì)于詞匯積累的作用了。
4) 復(fù)述表達(dá)
經(jīng)常有朋友問(wèn)?怎么知道孩子讀懂了一本書呢?
比較簡(jiǎn)單的一個(gè)方法就是retell(復(fù)述),讓孩子口頭概述一下大致情節(jié),理解程度一目了然,還鍛煉了概括能力和表達(dá)能力。
通過(guò)上面幾個(gè)環(huán)節(jié),這部作品就至少已經(jīng)接觸3遍了。如果想挖的更深一些,進(jìn)行精讀,還可以通過(guò)思維導(dǎo)圖、主題討論等方式進(jìn)行,孩子會(huì)對(duì)故事有更深層次的理解和思考。
如果希望對(duì)詞匯加以強(qiáng)化,可以利用強(qiáng)大的各種英語(yǔ)單詞類APP建立單詞本,有針對(duì)性的進(jìn)行詞匯積累。
除此以外,針對(duì)孩子愛玩的個(gè)性,還可以設(shè)計(jì)相關(guān)的主題游戲,比如做做魔法手杖,萬(wàn)圣節(jié)裝扮故事里的角色,都有利于增強(qiáng)孩子的興趣。
等孩子變成一個(gè)哈迷,讀原版書只是遲早的事。在網(wǎng)上還看到一些例子,很多孩子即使最初讀的是中文版,到了中學(xué)或者大學(xué),自己卻去找來(lái)原版書讀,不是也很好嗎?
找對(duì)了方法、肯堅(jiān)持,閱讀原版《哈利波特》絕不是遙不可及的神話。
文末彩蛋:“小麥親子英語(yǔ)”公眾號(hào)對(duì)話框回復(fù)“哈利波特”,可獲得8部電影、有聲讀物等資源。
________________________________
本文首發(fā)于微信公眾號(hào)“小麥親子英語(yǔ)”,平臺(tái)轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系授權(quán)。
作者,小麥,博士媽咪,家有小女。關(guān)注中美教育、兒童英語(yǔ)、親子閱讀、品格教育。以理性的思維,寫細(xì)膩的文字。
歡迎關(guān)注我的公眾號(hào),這里沒(méi)有套路、只有真誠(chéng);不灌雞湯、只有干貨。
也歡迎添加微信號(hào)yangxiaomai01,我們有一個(gè)溫馨的英語(yǔ)學(xué)習(xí)微信群,等你加入~(暗號(hào):花友入群)