什么是原版娃?是不是對定義有點太寬泛了?我最近發(fā)現(xiàn)一個問題,好多很小的孩子就號稱能哈利波特?zé)o障礙了,可是他們到底是聽懂了一個一個的單詞,還是聽懂了故事情節(jié),還是理解了這其中的美和深刻含義呢?按照小花生的表格,要英語母語七八年級的孩子才能說哈利波特通關(guān),作為母語是中文的中國孩子,小小年紀通關(guān)哈利波特,難道我們都是神童嗎?
所以我一直認為,真正的原版娃,是不會出現(xiàn)校內(nèi)應(yīng)試英語應(yīng)付不了的問題。真的在閱讀理解嗎?中文的讀書是實實在在的嗎?英文的讀書是實實在在的嗎?有沒有勾畫和深究呢?還是只追求量不追求質(zhì)?
娃說(她是沒上過任何輔導(dǎo)班的原版娃),上課一定要認真聽講,語法知識還是老師講得透,對于超綱的語法知識,她會在閱讀當中g(shù)et到一部分,讀的時候就會忍不住地去總結(jié)、去質(zhì)疑、去探究。
所以好好讀書,認真讀書真的是非常重要,無論中文還是英文,并且得語文者得天下,語文是一切的基礎(chǔ)。