#開貼拔草#《奧茲國仙境奇遇記:綠野仙蹤全譯本》

2016
2019-12-11 10:48 原創(chuàng) · 圖片3

我一直以為奧茲的全集很有限,后來豆瓣看到鐵粉科普貼,真是大開眼界,鏈接奉上:

https://www.douban.com/note/532632780/

本帖只說一套拔草書

奧茲國仙境奇遇記(全14冊)320人有 · 評價(jià)61 · 書評6(美) 弗蘭克·鮑姆 著;(美) W.W.丹斯諾,(美) 約翰·R.尼爾 繪東方出版社 / 2015-07 看到小伙伴的曬圖驚呆。這就是我不敢買署名“稻草人童書館”或“南來寒”(據(jù)說這人是這個(gè)工作室的老板)編任何書的原因。一個(gè)出品垃圾的工作室,30每千字找翻譯,還在自己群說出“嫌棄的話,沒人強(qiáng)迫你去做啊”“爛大街的書,各種參考材料,翻譯很難嗎?” 我的天,這是讓一群新人中譯中嗎?文字質(zhì)量如此低下,靠買好看的圖吸引讀者(這套書出版圖是黑白,出版社居然還上色,真是破壞原圖?。?,出版毒瘤?。?文字書是看圖,還是看字呢???全集的確沒幾家出過,但要這么將就,還要宣傳成“美國西游記”,什么鬼?!按這個(gè)腦回路,一隊(duì)人馬一起探險(xiǎn)的書,都可以叫“xx版西游記” 買過這套的小伙伴說:“譯者隨時(shí)在自己亂添東西進(jìn)去,基本算改寫了,跟原著有幾毛錢關(guān)系?” 看個(gè)故事的隨意,對文字有點(diǎn)要求的,可以拔草了。


其實(shí),只要稍微還有點(diǎn)節(jié)操的出版社or出版公司,出的大部分書即便有缺點(diǎn),也基本算合格。 書這個(gè)東西,特別好的少,特別差的也不多。本帖拔草的這套,不幸屬于后者。

有人說,故事書,看個(gè)故事足矣。嗯,如果是這種想法,可以不必往下看了。閱讀品味的培養(yǎng),我覺得都得量變引起質(zhì)變,偶爾看本爛書,不會(huì)造成什么大影響。偶爾看本好書,也不會(huì)一下子提升很多。要不要從點(diǎn)滴做起,慢慢抵制某些明顯爛作,個(gè)人隨意。

好的,開始拔草。

我反對這套書的最根本原因: 翻譯!而作為一套文字為主的書,配圖只是陪襯,文字才是重中之重!所以文字質(zhì)量的低下,決定這套書品質(zhì)低下!

看到小伙伴曬這個(gè)工作室QQ群的招聘記錄,驚呆。30每千字找翻譯,還在自己群說出“嫌棄的話,沒人強(qiáng)迫你去做啊”“爛大街的書,各種參考材料,翻譯很難嗎?”這是做書人應(yīng)有的態(tài)度? 有人表示異議,立刻開啟“全群禁言,管理長篇大論”模式。

我的天,這是讓一群新人中譯中嗎?

這么對待書,我看著真是很心痛。一個(gè)出品垃圾的工作室,文字質(zhì)量如此低下,靠買好看的圖吸引讀者。不錯(cuò),這套書買了初版所有圖(估計(jì)是最大的賣點(diǎn)吧)。但是,就像我之前所說,文字書, 文字才是重中之重!其次,初版圖其實(shí)大多為黑白,但他們居然上了色,真是不倫不類,破壞原圖!

全集的確沒幾家出過,但要這么將就,還要宣傳成“美國版西游記”,什么鬼?!按這個(gè)腦回路,一隊(duì)人馬一起探險(xiǎn)的書,都可以叫“xx版西游記”了?!

以及,這間工作室有自己的公眾號,但吸粉方式居然是發(fā)黃文?!這老板能再猥瑣一點(diǎn)嗎?這樣的人來做童書,真是……我不知道該用什么詞形容了。(當(dāng)然,現(xiàn)在估計(jì)公號上的黃文已經(jīng)刪了吧,希望我沒有給他們變相打廣告)

買過這套的小伙伴(原貼請點(diǎn)開篇鏈接),寫下這樣的評論:

【但問題是這位譯者把該省的都省了,然后又自作主張?zhí)砹它c(diǎn)東西上去。整個(gè)第二段集中了錯(cuò)譯、漏譯和自撰所有問題。因果關(guān)系那句,同樣沒有譯出來?!疤覙方z(Dorothy)”明顯是臺灣譯法,何必拿來用呢?這樣的譯文,過于隨意~】

這只是隨便拎出來的一段話,中文或許是抹平了,也許讀著還算流暢,但是原著應(yīng)有的樣子嗎?

還是那句話: 僅僅看個(gè)故事,覺得任意增添刪改錯(cuò)漏都無所謂的,那屬于對譯本沒有絲毫要求,那么這套書還是可以買。但覺得這種做法欠妥,翻譯無質(zhì)量無節(jié)操態(tài)度能力均不在線的,可以抵制這套了。over~

再次掛出這兩個(gè)強(qiáng)烈建議拔草的署名,無論是“編”,“譯”,還是“編譯”,個(gè)人建議看到這兩個(gè)署名都拔草吧,真是出版之不幸:

南來寒

稻草人童書館

P.S. 最后感嘆一句:其實(shí),這些爛書的根源都在出版方,真的要讀者來練就火眼,太為難讀者了。出版方不把關(guān),還要圖便宜接收這種垃圾,賣出書號,賣出書就萬事大吉,真是最大的不幸。


回應(yīng)14 舉報(bào)
贊7
收藏3
6年前
你們家的書房好多書啊!
6年前
Max11875277 你們家的書房好多書??!
買了好多年了,我努力淘汰中
6年前
好奇葩啊。以次充好,群里還牛逼哄哄的。
6年前
貓?zhí)?/span> 我看了帖子里的譯文,覺得上譯最差,原文只是啰嗦點(diǎn),上譯既書面又啰嗦,讀起來費(fèi)...
上譯很多都有些毛病。稻草人這個(gè)如果只看中文,其實(shí)看不出多么多么差
6年前
貓?zhí)?/span> 我看了帖子里的譯文,覺得上譯最差,原文只是啰嗦點(diǎn),上譯既書面又啰嗦,讀起來費(fèi)...
譯名其實(shí)是小問題,無傷大雅
6年前
正常的我們小時(shí)候不都是這樣的譯文書 有時(shí)別太糾結(jié)吧
6年前
金長直 正常的我們小時(shí)候不都是這樣的譯文書 有時(shí)別太糾結(jié)吧
萬事往前看,差就是差,讀者能不委屈,就盡量不委屈。不過,讀者最大的權(quán)利也僅僅是“不買”二字。有選擇的情況下可以優(yōu)選,如果實(shí)在沒有選擇,比如某些只有一個(gè)版本的版權(quán)書,那只有將就了。
6年前
金長直 正常的我們小時(shí)候不都是這樣的譯文書 有時(shí)別太糾結(jié)吧
不過回想一下,我們小時(shí)候的書的確如此。那會(huì)兒連版權(quán)概念都沒有,很多版權(quán)書都是任意刪改的。這么想想的確欣慰多了,至少現(xiàn)在有進(jìn)步了
6年前
還好只讀了第一本
更多
發(fā)布

推薦閱讀

Yearling
Yearling
2016
作者熱門日志
100本最棒的兒童小說&部分補(bǔ)充  贊33 · 收藏482 · 評論3
當(dāng)家被書塞滿,開貼記錄下??  贊91 · 收藏135 · 評論97
給孩子選書,如何才能盡量不跳坑?  贊64 · 收藏157 · 評論19
多版本譯本推薦(更新到21)  贊26 · 收藏189 · 評論21
一位插畫師媽媽的連環(huán)畫推薦  贊34 · 收藏156 · 評論15