讓孩子英語(yǔ)啟蒙少走彎路的19個(gè)真相(1)

2025-2-28 22:06 原創(chuàng) · 圖片7

--《兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相》的漫畫版

Image

隨著國(guó)民英語(yǔ)水平的不斷提高,越來(lái)越多的家庭開(kāi)始對(duì)孩子英語(yǔ)的啟蒙重視起來(lái)。了解一些外語(yǔ)習(xí)得的真相會(huì)幫助我們更好、更科學(xué)的為孩子選擇英語(yǔ)啟蒙的路線,從而少走彎路,少花冤枉錢。本文嘗試著通過(guò)漫畫的方式來(lái)呈現(xiàn)二語(yǔ)習(xí)得研究中的若干發(fā)現(xiàn)。相信我們的家長(zhǎng)們?cè)诹私膺@些發(fā)現(xiàn)的同時(shí),也會(huì)得到以下七個(gè)“經(jīng)典”問(wèn)題的答案:

  • 母語(yǔ)的發(fā)展有關(guān)鍵期,那么外語(yǔ)的學(xué)習(xí)也有關(guān)鍵期嗎?
  • 外語(yǔ)啟蒙真的是越早越好嗎?
  • 對(duì)小孩子進(jìn)行外語(yǔ)啟蒙,孩子不會(huì)被兩種語(yǔ)言弄暈么?
  • 外語(yǔ)啟蒙真的對(duì)母語(yǔ)的發(fā)展沒(méi)有影響么?
  • 上國(guó)際學(xué)校對(duì)外語(yǔ)的發(fā)展有多大的幫助?
  • 外語(yǔ)啟蒙做對(duì)了,做好了,孩子的外語(yǔ)水平就很可能達(dá)到外國(guó)孩子的水平么?
  • 兩個(gè)家長(zhǎng)各自跟孩子說(shuō)一門語(yǔ)言是讓孩子掌握兩門語(yǔ)言的最佳模式么?

為了行文流暢,以上問(wèn)題的答案放在了本文的最后。想直接知道答案的讀者可以直接拖到文末查看。

啰嗦了這么多,下面就開(kāi)始第一篇的漫畫吧~~

Image


Image

盡管如今在中國(guó),絕大多數(shù)人口只使用漢語(yǔ),但世界其他地區(qū)的情況卻大不相同。在這些地方,雙語(yǔ)現(xiàn)象不僅非常普遍,而且還呈現(xiàn)出進(jìn)一步增長(zhǎng)的趨勢(shì)。例如,亞洲的印度和菲律賓、北美洲的加拿大、歐洲的瑞士和比利時(shí),以及非洲的塞內(nèi)加爾和南非,都是典型的雙語(yǔ)國(guó)家。而在美國(guó),2011年時(shí),已有六千萬(wàn)5歲以上的人口在家使用非英語(yǔ)語(yǔ)言,占總?cè)丝诘?1%(Ryan, 2013)。更多細(xì)節(jié)參見(jiàn)兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相之2: 雙語(yǔ)常見(jiàn)么?及同時(shí)/順序雙語(yǔ)的概念 。

Image

孩子在三歲前會(huì)出現(xiàn)兩門語(yǔ)言混用的情況(語(yǔ)碼混雜),三歲后,孩子會(huì)清楚地意識(shí)到兩門語(yǔ)言是相互獨(dú)立的系統(tǒng)(Lanza, 1992; Reich, 1986)。更多細(xì)節(jié)參見(jiàn)兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相之3: 兒童會(huì)被兩種語(yǔ)言弄暈嗎?。

Image

當(dāng)外語(yǔ)的接觸時(shí)間大于40%時(shí),就會(huì)顯著影響母語(yǔ)的發(fā)展。因?yàn)檠芯堪l(fā)現(xiàn),對(duì)于兩歲前的雙語(yǔ)兒童,如果想要某一門語(yǔ)言的輸出能力和單語(yǔ)兒童相似的話,至少需要有60%的時(shí)間接觸這門語(yǔ)言 (Thordardottir, 2011)。更多細(xì)節(jié)參見(jiàn)兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相之4:會(huì)影響母語(yǔ)發(fā)展嗎?。

Image

更多細(xì)節(jié)參見(jiàn)兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相之5:父母不用母語(yǔ),只用外語(yǔ)是否可???

Image

對(duì)從出生起就接觸兩門語(yǔ)言的雙語(yǔ)兒童而言,其發(fā)生語(yǔ)言發(fā)展遲緩的概率并不比單語(yǔ)兒童高 (Paradis et al., 2010; Petitto & Holowka, 2002) 。

值得注意的是,由于雙語(yǔ)兒童在單一語(yǔ)言上的發(fā)展水平遜色于單語(yǔ)兒童,所以對(duì)于雙語(yǔ)兒童是否患有語(yǔ)言障礙的評(píng)估并不能簡(jiǎn)單的照搬單語(yǔ)者的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),簡(jiǎn)單的照搬可能會(huì)導(dǎo)致誤診 (Bedore & Pe?a, 2008; Kohnert, 2010; Thordardottir et al., 2006)。但是無(wú)論是雙語(yǔ)兒童還是單語(yǔ)兒童,當(dāng)發(fā)現(xiàn)孩子在語(yǔ)言發(fā)展上出現(xiàn)異常情況時(shí),家長(zhǎng)都應(yīng)該盡快求助于專業(yè)機(jī)構(gòu),做到早發(fā)現(xiàn)和早干預(yù)。

更多細(xì)節(jié)參見(jiàn)兒童外語(yǔ)習(xí)得的真相之6:  雙語(yǔ)會(huì)引起語(yǔ)言發(fā)展遲緩嗎?

考慮到單篇篇幅不宜過(guò)長(zhǎng),我們將把19個(gè)真相分為三篇漫畫來(lái)逐一介紹。以上前5個(gè)真相是第一篇,在后面的兩篇漫畫中我們會(huì)分別介紹“語(yǔ)言的發(fā)展與年齡效應(yīng)”(真相6到9)和“如何接觸才好,多少接觸才夠” 及 “學(xué)的快,忘記的也快”(真相10到19)。

篇首七個(gè)“經(jīng)典”問(wèn)題的答案:

答:不一定,外語(yǔ)的學(xué)習(xí)的關(guān)鍵期存在爭(zhēng)議。見(jiàn) 真相6。

答:不是。見(jiàn)真相7、910。

答:不會(huì)。見(jiàn)真相2。

答:不是。見(jiàn)真相3。

答:見(jiàn)真相17

答:不是。見(jiàn)真相17

答:不是。見(jiàn)真相14。

果文章對(duì)您有所幫助,不妨點(diǎn)贊和轉(zhuǎn)發(fā)一下。感謝您的支持。
 

更多寶寶的外語(yǔ)習(xí)得知識(shí),請(qǐng)?jiān)L問(wèn) 同名微信公眾號(hào) 寶寶的外語(yǔ)習(xí)得

往期精選

孩子還不認(rèn)識(shí)字母,如何測(cè)量英語(yǔ)詞匯量呢?

比《神奇校車》更適合作為第一部給孩子看的英文科普動(dòng)畫片

原版英語(yǔ)動(dòng)畫片太難選?不妨看看這篇英語(yǔ)動(dòng)畫片的分級(jí)指南

英文親子閱讀時(shí),逐一查找不會(huì)的單詞太費(fèi)時(shí)間了怎么辦?

看完英文版的《小豬佩奇》300集后,娃的口語(yǔ)啥水平

分級(jí)繪本太簡(jiǎn)單,橋梁書可理解性不好?不妨試試漫畫書

參考文獻(xiàn)

Ryan, C. (2013). Language use in the United States: 2011. American Community Survey Reports, US Census Bureau, August, 16. https://doi.org/ACS-22

Lanza, E. (1992). Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language, 19(3), 633–658. https://doi.org/10.1017/S0305000900011600

Reich, P. A. (1986). Language development.

Thordardottir, E. (2011). The relationship between bilingual exposure and vocabulary development. International Journal of Bilingualism, 15(4), 426–445. https://doi.org/10.1177/1367006911403202

Paradis, J., Genesee, F., & Crago, M. (2010). Dual language development and disorders. Paul H Brookes Publishing Company.

Petitto, L. A., & Holowka, S. (2002). Evaluating attributions of delay and confusion in young bilinguals: Special insights from infants acquiring a signed and a spoken language. Sign Language Studies, 3(1), 4–33. https://doi.org/10.1353/sls.2002.0025

Bedore, L. M., & Pe?a, E. D. (2008). Assessment of Bilingual Children for Identification of Language Impairment: Current Findings and Implications for Practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 11(1), 1–29. https://doi.org/10.2167/beb392.0

Kohnert, K. (2010). Bilingual children with primary language impairment: issues, evidence and implications for clinical actions. Journal of Communication Disorders, 43(6), 456–473.

Thordardottir, E., Rothenberg, A., Rivard, M.-E., & Naves, R. (2006). Bilingual assessment: Can overall proficiency be estimated from separate measurement of two languages? Journal of Multilingual Communication Disorders, 4(1), 1–21. https://doi.org/10.1080/14769670500215647


回應(yīng) 舉報(bào)
收藏3

推薦閱讀