文
四遍閱讀法
了解英文原版經(jīng)典小說閱讀策略,可以幫助學(xué)生真正的提高英文水平,這里簡稱 “四遍閱讀法”:
第一遍,中文譯本。
用兩周時間,把英文經(jīng)典原版小說的中文譯本讀完,體會人物特征、人物關(guān)系、故事情節(jié)、矛盾高潮,同時勾選不少于30%的喜愛章節(jié),為后期英文閱讀做準(zhǔn)備。具體章節(jié)因人而異,不強求。
(譯林出版社、上海譯文出版社、中華書局、人民文學(xué)出版社、外研社等,是品質(zhì)保證。)
第二遍,書評。
中文譯本讀完后,馬上去網(wǎng)絡(luò)上搜索查看,不少于五篇書評,幫助學(xué)生深度理解。外行看熱鬧,內(nèi)行看門道。熱鬧即“情節(jié)”,門道即“人性”。文學(xué)的終極目標(biāo),就是對人性的挖掘和極致體驗。看《大話西游》,看一遍哭一遍的人,才是活明白的人。
第三遍,英文原版。
用一周時間,對照自己之前的中文譯本勾選章節(jié),閱讀相應(yīng)的英文原版章節(jié)即可。原版小說,讀30%的精華內(nèi)容,足夠了。
第四遍,讀后感,三稿起步。
前三遍閱讀,是輸入;最后一遍,是輸出。輸入和輸出同等重要。人非草木,豈能無情。小說看過三遍,還無話可說的人,就不用出國受罪了。
讀后感,建議用中文寫,還是那句話,在西文無法達(dá)到母語水平時,先用中文完成思維方式和語言表達(dá)的訓(xùn)練過程。