寫在前面的后話:
這篇文章先發(fā)表在小花生的公眾號上,引起了很多網(wǎng)友的討論。不能不說,小花生的網(wǎng)友也都很厲害,敏銳而犀利。
我把這些討論抓屏,貼在了文章的后面,期待大家更廣泛的意見。畢竟,發(fā)牢騷不是目的,抱怨也不是目的,我們都期望,能夠聚星星之火,可以給孩子們帶來一點(diǎn)點(diǎn)不同……
語文是一種“奇異”的科目,它不僅教給孩子們讀書識字,某種程度上還塑造了孩子們的“精神世界”。
如果說,三年前我開始教糯米學(xué)加州英語,是為了幫她打好語言基礎(chǔ),那么時至如今仍然讓我放不下這套教材的,卻是它的內(nèi)容。
這套教材為閱歷有限的孩子展開了一幅巨大的畫面,包括如何與他人相處,如何與環(huán)境、自然相處,如何克服內(nèi)心的恐懼等等。每學(xué)期都有介紹一兩個職業(yè),比如三年級上學(xué)期講的是撰稿人與插畫師。
這種潛移默化讓我很安心,使得我不再擔(dān)心由于自身的局限性而影響孩子的眼界。
恰好,最近在糯米用的兩種教材里讀到了兩篇有些相似,卻又截然不同的課文,介紹給大家。
第一篇是人教版三年級下冊第27課《賣木雕的少年》。
第二篇是加州英語Treasures三年級下冊的第七課,《Beatrice's Goat》。
之所以說兩篇課文相似,是因為故事的背景都在非洲?!顿u木雕的少年》發(fā)生在非洲的贊比亞,而Beatrice的山羊發(fā)生在非洲的烏干達(dá)。
除此之外,兩個故事的主題也很相似,講述的都是關(guān)于饋贈禮物的故事。
兩篇課文的區(qū)別也很顯著。
《賣木雕的少年》在27課,而Beatrice的故事在第7單元——之所以說“單元”,是因為Treasures的結(jié)構(gòu)與國內(nèi)語文教材有很大差別。
人教版的語文第六冊一共有八個單元32課,各課之間是平行的,不分主次。
而Treasures有15個單元,每個單元都有一篇主課文,然后有介紹背景或相關(guān)資料的幾篇較短的文章。
以《Beatrice's Goat》為例,收錄這篇課文的第7單元主題是《Making a Difference》(創(chuàng)造一點(diǎn)不同)。
在這個單元里,第一篇背景文章《Helping People Help Themselves》(幫助人們幫助自己)介紹了使Beatrice獲得山羊的國際援助項目Heifer International;第二篇是主課文,即《Beatrice's Goat》;接下來用一篇《Ugandan Girl Reaches Goal》(烏干達(dá)女孩兒實現(xiàn)了目標(biāo))補(bǔ)充了更多的資料,并附上了2007年4月17日的一篇新聞稿,給孩子們講解了一種新的文體——社論(Editorials)。
如果我們將注意力重新聚焦到兩篇課文上,很容易會發(fā)現(xiàn)它們的篇幅差異。
在人教版語文里,《賣木雕的少年》占了2頁篇幅,一共715字;《Beatrice's Goat》有22頁,1251詞,這使得它更像“一冊”字?jǐn)?shù)比較多的繪本。
需注意的是,漢字與單詞還是有區(qū)別的——如果將《Beatrice's Goat》翻譯成中文來統(tǒng)計的話,恐怕字?jǐn)?shù)將是語文課文的4倍甚至更多。
以上均為統(tǒng)計意義上的不同,而讓我忍不住想加以對比的是這兩篇課文的內(nèi)容。
《賣木雕的少年》
故事的主人公“我”游覽莫西奧圖尼亞大瀑布時,碰到了一個賣木雕的少年,“我”很喜歡其中的大象坐凳,卻因為路太遠(yuǎn)、行李已經(jīng)超重而不得不放棄。
晚飯后,當(dāng)“我”在瀑布旁的賓館外散步時,碰到了專門等候在那兒的少年。少年拿出了一個一模一樣的、拳頭大小的木雕?!拔摇备吲d極了,拿出錢包準(zhǔn)備付錢。
文章的最后寫道:少年連連擺手,用不太標(biāo)準(zhǔn)的中國話說;“不,不要錢。中國人是我們的朋友?!薄拔覀兪桥笥?!”我感動極了,連聲說,“我們是朋友!”他笑了,露出了兩排潔白的牙齒。
讀了這篇課文之后,我有些迷惑不解:是什么使得非洲少年與“我”之間產(chǎn)生了友誼?二人不是初次相見嗎?他為什么說“中國人是我們的朋友”呢?
為此我在互聯(lián)網(wǎng)上搜索了這篇課文的背景,原來,上世紀(jì)七十年代,我國曾經(jīng)在贊比亞援建了一條鐵路。
后來,我將這幾個問題詢問了糯米。糯米雖然說不清楚是非洲的哪個國家,不過卻知道援建鐵路的歷史背景——老師在課堂上做了介紹。
聽孩子這么說,我的心緒平靜了不少。非常感謝老師給孩子們講解了故事發(fā)生的歷史背景,使得這個故事至少在“邏輯上”站住了腳。
同時我也意識到,這是一篇關(guān)于“感恩”的故事。用我們的話說,叫做“吃水不忘打井人”——這也是中國價值觀里非常重要的一部分吧!
用課文故事直接給孩子們灌輸價值觀,是再常見不過的。
在這個歷史背景下,是否意味著少年“應(yīng)該”感謝中國人?
是否“我”就可以接受少年的饋贈?
如果一個國家曾經(jīng)幫助過中國,是否意味著它的國民就是我們的朋友呢?
如果一個國家曾經(jīng)傷害過中國,……
我想,這些也是目前很難與糯米探討的問題。
《Beatrice's Goat》
Beatrice是一個生活在烏干達(dá)小山村里的小姑娘,家里很貧窮。每天她不僅需要照顧5個弟弟妹妹,還得干許多農(nóng)活。Beatrice特別想去上學(xué),然而卻因為沒有錢買課本和校服,只好待在家里。
有一天,Beatrice一家得到了“遠(yuǎn)方的好心人”饋贈的一只山羊。剛開始,Beatrice并沒有意識到這只山羊?qū)⒔o她的生活帶來改變。不過,她仍然在媽媽的幫助下蓋好了羊舍,并負(fù)責(zé)飼養(yǎng)這頭山羊。她叫給山羊Mugisa,即“幸運(yùn)”的意思。
兩周后,山羊Mugisa產(chǎn)下了兩只幼仔,不僅Beatrice和弟弟妹妹們喝到了羊奶,多余的羊奶還為家里帶來了收入。有一天,媽媽告訴她,攢下的錢可以買課本和校服了,Beatrice可以去上學(xué)了。這真讓她欣喜若狂啊。
我問糯米,如果不把山羊送給Beatrice一家,而給他們同樣價值的錢,結(jié)果一樣嗎?糯米想了想說,很可能不一樣。她說,Beatrice一家可能會用這些錢去買他們非常缺的衣服、毯子,花完就沒有了。
還有一個小插曲是,我請糯米說說背景文章《Helping People Help Themselves》題目的含義,她說“幫助別人就是幫助自己”??磥恚龑⑦@句話理解成了“送人玫瑰手留余香”了。
我解釋說,這句話的意思是“幫助人們,使他們可以幫助自己”。“噢——”糯米說,“原來是這樣呀!”
除了告訴孩子們“幫助”與“自助”的意義,Beatrice的故事還有十分勵志:這個故事是根據(jù)真實事件改編的,在后續(xù)的文章中,我們獲知Beatrice不僅讀完了中學(xué),還進(jìn)入大學(xué)深造。
在寫這篇文章的過程中,我開始意識到,無論人教版語文還是加州英語,都是地域和國家文化的縮影。
如果說,長期且深入的學(xué)習(xí)是一種浸泡的話,那么小糯米,我們繼續(xù)在兩種文化中浸泡吧!
期待你能夠慢慢、慢慢地建立屬于自己的思維王國。
本文首發(fā)自我的個人公眾號“糖紙匣子”