Picture Day
6級Picture Day (RAZ P)1460人有 · 評價1175Jill Sherman
這是一篇讀完會讓人會心一笑的故事,像大部分Raz故事一樣,文章一開始就給出了focus question——What lesson did Poppy learn on picture day? 看來主角叫Poppy,在Picture Day那天發(fā)生什么事了呢?于是我們開始帶著問題讀故事了。
Poppy興致勃勃地為自己選好了最漂亮的裙子和最喜歡的項鏈,想要在學校拍照日那天美美地亮相,結果因為一系列的“小狀況”,她不得不穿著最普通的黃泡泡袖裙子,帶著有點呆呆的眼鏡去拍照。不過,當發(fā)現每個同學都有自己的小煩惱時,Poppy明白了,正是這些不完美才是他們最特別之處。
很可愛的故事,我最喜歡的地方,是Poppy說自己穿著黃泡泡袖裙子簡直就像一只膨脹的氣球!哈哈哈,太符合兒童的特點了。還有最后Poppy發(fā)現,有些同學嫌發(fā)型不好,有的嫌自己牙掉了,有同學襪子沒穿成一對兒……真讓人忍俊不禁。我讀的時候總是會想到女兒的點點滴滴,我想女兒肯定也能從Poppy身上看到自己的影子,她應該對這篇文章很有共鳴。
因為這篇文章對女兒來說不算難,所以我準備跟她聊一些詞匯,試著積累一些:
原句1:Poppy beamed at her reflection in the mirror.
beam在這里的意思是“面露喜色”“喜形于色”。怎么理解呢?
先說beam的名詞含義。beam的原意是“束”“柱”,類似小朋友畫簡筆畫太陽時,往往會加幾筆光束,beam做名詞時,就是那個光束,激光光束、發(fā)射出的衛(wèi)星信號等等;接著我們具象化一點,建造房子的橫梁也是這種柱形,因此beam也可以指代這一類木頭橫梁類的物體,比如體操運動中的平衡木就可以說是balance beam。
再說beam的動詞含義。動詞的含義也是在“光束”這個基礎上發(fā)展而來的,就是“發(fā)光”、“發(fā)熱”、“發(fā)送信號”,我們再抽象一點,當一個人情緒十分喜悅的時候,也會把這個情緒不自覺地“發(fā)送”出來,就是“喜形于色”的樣子,所以beam在文中的意思就呼之欲出啦!
Poppy看著鏡子中自己漂亮的樣子,心情愉悅,喜不自禁。
beam在表示“面露喜色”時,有一些近義詞,都是小朋友們很熟悉的,可以區(qū)分一下:laugh、giggle、smile(文中15頁有出現)、grin(文中12頁有出現)。
Reflection這個詞順帶提一下,因為迪士尼電影《花木蘭》的主題曲嘛,看看電影聽聽歌,這個意思自然就get了。
原句2:It was her favorite shade of blue and had a row of bows down the front.
這里shade 的意思指的是色調,而不是常用的樹蔭、陰影之意。但兩者也是有關系的,因為陰影也是有深有淺的,就像素描很講究明暗和層次一個道理,shade of color就是顏色的深淺、色澤、色調等。
原句3:Poppy’s mother was making her famous fruit punch.
Punch這個詞,我們更熟悉的意思是“出拳、猛擊”,這里是fruit punch,水果混合飲料,看看書中的圖片,估計就是媽媽用料理機通過一波操作猛如虎,對各種水果“出拳”,砰砰啪啪做成了飲料。
對了,文章第14頁還出現了bunch這個詞,小朋友們排隊上臺照相時,攝影師說了句“What a great looking bunch”。Punch和bunch,傻傻分不清楚,bunch是一群、一串的意思,攝影師的意思是“快瞅!這群精神小伙兒!”
原句4:Poppy grabbed a cup of punch and started to gulp it down.
一聽這話這語氣,就仿佛聽到Poppy咕咚咕咚喝果汁的聲音。這里的gulp要和其他幾個“喝”“咽”的動作對比記憶一下。
gulp是狼吞虎咽地吃、大口大口地喝。
drink 就是普通的喝,不帶什么感情色彩。
swallow 主要指的是吃這個動作的第二部分,咽。
原句5:Why don’t you go and choose a pair of frames? It’s the part of the glasses that holds the lenses.
一句話記住兩個詞,這種記憶最牢固啦。來吧,frame和 lense,一個是鏡架,一個是鏡片,都和glasses一樣,用a pair of來形容。
原句6:At least she wouldn’t have to wear those goofy glasses on picture day.
goofy這個詞小朋友們應該首先想到的是迪士尼的高飛吧,米奇和唐老鴨的好朋友!因為高飛是一只略帶點傻氣的動畫角色,所以我們記憶goofy 就變得很容易了。Goofy是形容詞,傻乎乎的意思。
原句7:The next morning, Poppy snatched her blue dress out of the laundry basket.
原句8:She gave a quick, gentle tug. Snap!
原句9:The flash went off as the photographer snapped the picture.
這三個句子放在一起,是讓小朋友通過snap來記住snatch的意思。Snap這個詞在各種英文繪本里很常見,大鱷魚一口咬住可以說snap,啪的一聲把樹枝折斷也可以用snap,總之snap有“突然折斷”“啪塔一聲關上”的意思。Snatch的讀音和這個snap感覺很像,所以在意思上也有點像,是“突然把東西拿走”的意思,它強調動作更快,甚至有時候會傾向于表達一些突然搶走或有點暴力性質的動作。
為了趕進度,今天就不啰嗦太多啦!